TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

INSTRUMENT GRAND CHAMP OBSERVATION MERS [1 fiche]

Fiche 1 2002-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Remote Sensing
  • Oceanography
CONT

Winds blowing southward along the west coast of the United States -- because of friction and the effects of Earth's rotation -- cause the surface layer of the ocean to move away from the coast. As the surface water moves offshore, cold, nutrient-rich water upwells from below to replace it. This upwelling fuels the growth of marine phytoplankton which, along with larger seaweeds, in turn nourish the incredible diversity of creatures found along the northern and central California coast. Sensors such as SeaWiFS can "see" the effects of this upwelling-related productivity because the chlorophyll-bearing phytoplankton reflect predominantly green light back into space as opposed to the water itself which reflects predominantly blue wavelengths back to space.

OBS

The purpose of the Sea-viewing Wide Field-of-view Sensor (SeaWiFS) Project is to provide quantitative data on global ocean bio-optical properties to the Earth science community.

Terme(s)-clé(s)
  • sea viewing wide field of view sensor

Français

Domaine(s)
  • Télédétection
  • Océanographie

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :