TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

INTERCLASSER [3 fiches]

Fiche 1 2011-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Workplace Organization

Français

Domaine(s)
  • Organisation du travail et équipements

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2006-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
06.05.08 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

arrange two or more sets of data into a single one according to a predetermined order

OBS

collate: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-6:1987].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
06.05.08 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

réunir en un seul, plusieurs ensembles de données selon des critères de rangement prédéterminés

OBS

interclasser : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO 2382-6:1987].

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Software
DEF

To arrange two or more sets of data into a single one according to a predetermined order.

OBS

collate: term standardized by CSA and ISO.

Français

Domaine(s)
  • Logiciels
DEF

Réunir plusieurs ensembles de données en un seul selon un ordre prédéterminé.

OBS

L'«interclassement» implique une notion d'ordre, alors que la «fusion» signifie simplement une réunion. Les deux termes sont cependant souvent considérés comme étant synonymes.

OBS

interclasser : terme normalisé par la CSA, l'AFNOR et l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Soporte lógico (Software)
DEF

Producir un solo archivo (fichero) ordenado partiendo de dos o más archivos que están en el mismo orden de secuencia.

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :