TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
JOUR LENDEMAIN [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-03-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Investment
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tom/next
1, fiche 1, Anglais, tom%2Fnext
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- tomorrow next 2, fiche 1, Anglais, tomorrow%20next
correct, adjectif
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Foreign exchange and money market term meaning "from tomorrow to the next business day". Spot foreign exchange deals are for value two days hence. A company may require value tomorrow. In this case the tom/next rate will have to be used to adjust the spot rate. 3, fiche 1, Anglais, - tom%2Fnext
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- à 24 heures valeur lendemain
1, fiche 1, Français, %C3%A0%2024%20heures%20valeur%20lendemain
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- à 24 h valeur lendemain 2, fiche 1, Français, %C3%A0%2024%20h%20valeur%20lendemain
correct
- à vingt-quatre heures valeur lendemain 1, fiche 1, Français, %C3%A0%20vingt%2Dquatre%20heures%20valeur%20lendemain
correct
- à jour lendemain 3, fiche 1, Français, %C3%A0%20jour%20lendemain
correct, voir observation, France, jargon
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Qualifie les opérations boursières de mise à disposition des fonds le lendemain et de remboursement le jour ouvré suivant. 4, fiche 1, Français, - %C3%A0%2024%20heures%20valeur%20lendemain
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les professionnels de la Bourse utilisent également l'abréviation «J+1, J+2». 3, fiche 1, Français, - %C3%A0%2024%20heures%20valeur%20lendemain
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-03-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Mail Pickup and Distribution
- Postal Service Operation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- overnight 1, fiche 2, Anglais, overnight
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Levée et distribution du courrier
- Exploitation postale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- le jour suivant 1, fiche 2, Français, le%20jour%20suivant
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- du jour au lendemain 1, fiche 2, Français, du%20jour%20au%20lendemain
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Éviter en 24h ou dans les 24h. 1, fiche 2, Français, - le%20jour%20suivant
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : L'UPU [Union postal universelle]. 1, fiche 2, Français, - le%20jour%20suivant
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :