TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LEO [2 fiches]

Fiche 1 2019-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Astronomy
  • Spacecraft
  • Orbital Stations
DEF

An orbit around Earth with an altitude between 160 and 2,000 kilometres.

CONT

Low Earth orbit is used by the space shuttle, the International Space Station, and other manned space vehicles. This orbit is slightly above the atmosphere. ... This type of orbit generally has a small inclination.

OBS

low Earth orbit; LEO: terminology approved by the International Space Station Terminology Approval Group (ISSTAG); designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board; designations standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Astronomie
  • Engins spatiaux
  • Stations orbitales
DEF

Orbite autour de la Terre située à une altitude de 160 à 2000 kilomètres.

OBS

orbite basse terrestre; LEO : terminologie approuvée par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI) et par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale (CUTS).

OBS

orbite terrestre basse; LEO : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées et le Conseil de normalisation de terminologie de la défense; désignations normalisées par l'OTAN.

OBS

orbite basse : désignation publiée au Journal officiel de la République française le 18 avril 2001.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Software
  • Continuing Education

Français

Domaine(s)
  • Logiciels
  • Éducation permanente
CONT

Possibilités d'adaptation pédagogique (LÉO). - Le concept de logiciel éducatif ouvert - le LÉO - permet de multiplier les possibilités d'un didacticiel et d'en allonger considérablement la vie utile. Un didacticiel adaptable sera donc considéré, à moyen terme, comme un outil beaucoup plus performant et intéressant. Il doit donc offrir à l'utilisateur la possibilité de transformer le logiciel selon sa volonté et ses objectifs, et ce avec une relative facilité. Plusieurs éléments rendent le logiciel adaptable [...]

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :