TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LIBRE DROIT [1 fiche]

Fiche 1 2014-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Copyright
  • Copyright, Patent and Trademark Law
CONT

The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the program, copy the program, modify the program, and distribute modified versions but not permission to add restrictions of their own.

OBS

In a non-legal sense, copyleft is the opposite of copyright.

Français

Domaine(s)
  • Droits d'auteur
  • Propriété industrielle et intellectuelle
CONT

Le concept de «copyleft» est un moyen de donner accès gratuitement au fruit d’un travail original et d’encourager la reproduction (et même la modification) de ce travail d’une façon tout aussi gratuite. Il s’agit d’une démarche radicalement à l’opposé du «copyright» traditionnel. Il valorise la liberté d’expression et s’oppose à l’idée que la connaissance puisse être la propriété privée de quelques élus.

OBS

Le terme «copyleft» est un anglicisme qui est admis dans le domaine de la propriété intellectuelle par opposition à «copyright». Cependant, on préfère les termes «libre-droit» et «libre de droit» comme équivalents de «copyleft» au lieu de «gauche d'auteur» trouvé dans plusieurs sources Internet.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :