TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MALLE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Bodywork and Framework (Motor Vehicles)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- trunk
1, fiche 1, Anglais, trunk
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- luggage compartment 2, fiche 1, Anglais, luggage%20compartment
correct, uniformisé
- trunk compartment 2, fiche 1, Anglais, trunk%20compartment
correct, uniformisé
- boot 3, fiche 1, Anglais, boot
correct, nom, Grande-Bretagne
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An enclosed space, generally at the back of a car, for carrying luggage and other goods. 4, fiche 1, Anglais, - trunk
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
trunk; luggage compartment; trunk compartment: terms officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 4, fiche 1, Anglais, - trunk
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Carrosserie, caisse et châssis (Véhicules automobiles)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- coffre
1, fiche 1, Français, coffre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- malle 2, fiche 1, Français, malle
correct, nom féminin, vieilli
- valise 3, fiche 1, Français, valise
à éviter, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Espace de rangement pour les bagages généralement situé à l'arrière d'une voiture. 3, fiche 1, Français, - coffre
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
valise : Cette désignation est considérée comme une impropriété au sens de «coffre» dans les ouvrages de référence. 4, fiche 1, Français, - coffre
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
coffre : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 4, fiche 1, Français, - coffre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Carrocería y chasis (Vehículos automotores)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- baúl
1, fiche 1, Espagnol, ba%C3%BAl
correct, nom masculin, Amérique latine
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- cajuela 1, fiche 1, Espagnol, cajuela
correct, nom masculin, Mexique
- maletero 2, fiche 1, Espagnol, maletero
correct, nom masculin, Espagne
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- trunk
1, fiche 2, Anglais, trunk
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
trunk: an item in the "Personal Gear" class of the "Personal Objects" category. 2, fiche 2, Anglais, - trunk
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- malle
1, fiche 2, Français, malle
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
malle : objet de la classe «Articles personnels» de la catégorie «Objets personnels». 2, fiche 2, Français, - malle
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-11-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Postal Correspondence
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- mail
1, fiche 3, Anglais, mail
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The letters, packages, etc., delivered to or intended for one address or individual. 2, fiche 3, Anglais, - mail
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Objets de correspondance (Postes)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- courrier
1, fiche 3, Français, courrier
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- malle 2, fiche 3, Français, malle
à éviter, nom féminin, archaïque
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-04-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Special Water Transport
- Types of Ships and Boats
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- mail boat 1, fiche 4, Anglais, mail%20boat
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Transports par bateaux spéciaux
- Types de bateaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- malle
1, fiche 4, Français, malle
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Paquebot régulier qui faisait la navette à travers un bras de mer et chargé du service postal. 1, fiche 4, Français, - malle
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ex. Malle de Douvres, de Calais, d'Ostende,... 1, fiche 4, Français, - malle
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Transporte por barcos especiales
- Tipos de barcos
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- buque correo
1, fiche 4, Espagnol, buque%20correo
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Special Packaging
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- travelling trunk 1, fiche 5, Anglais, travelling%20trunk
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Emballages spéciaux
Fiche 5, La vedette principale, Français
- malle
1, fiche 5, Français, malle
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :