TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MASSE BRUTE MAXIMALE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-05-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Loads and Weights (Transport.)
- Containers
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- rating 1, fiche 1, Anglais, rating
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The maximum permissible combined mass of [a] container and its contents, i.e. the maximum operating gross mass. 1, fiche 1, Anglais, - rating
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Poids et charges (Transports)
- Conteneurs
Fiche 1, La vedette principale, Français
- masse brute maximale
1, fiche 1, Français, masse%20brute%20maximale
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Masse maximale admissible de la masse combinée [d'un] conteneur et de son chargement, c'est-à-dire la masse maximale en service. 1, fiche 1, Français, - masse%20brute%20maximale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-04-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Loads and Weights (Transport.)
- Containers
- Air Freight
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- rating
1, fiche 2, Anglais, rating
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- R 2, fiche 2, Anglais, R
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- maximum operating gross mass 1, fiche 2, Anglais, maximum%20operating%20gross%20mass
correct
- maximum operating gross weight 3, fiche 2, Anglais, maximum%20operating%20gross%20weight
à éviter, voir observation
- maximum gross weight 4, fiche 2, Anglais, maximum%20gross%20weight
à éviter, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
...the maximum permissible combined mass of the container and its contents, i.e. the maximum operating gross mass. Ratings are given in ISO 668. 1, fiche 2, Anglais, - rating
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The term "weight" is still widely (but incorrectly) used instead of the form "mass". 1, fiche 2, Anglais, - rating
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The term "weight" is retained in this part of ISO 5843, instead of the correct technical term "mass", in order to conform to current commercial usage. 5, fiche 2, Anglais, - rating
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
"Rating" is standardized by ISO. 6, fiche 2, Anglais, - rating
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Poids et charges (Transports)
- Conteneurs
- Fret aérien
Fiche 2, La vedette principale, Français
- masse brute maximale
1, fiche 2, Français, masse%20brute%20maximale
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- R 2, fiche 2, Français, R
correct
Fiche 2, Les synonymes, Français
- charge maximale brute 3, fiche 2, Français, charge%20maximale%20brute
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Masse maximale admissible de la masse combinée du conteneur et de son chargement, c'est-à-dire la masse maximale en service. 2, fiche 2, Français, - masse%20brute%20maximale
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le terme [poids] est encore largement utilisé (mais de façon incorrecte) au lieu de [masse]. 2, fiche 2, Français, - masse%20brute%20maximale
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le terme "masse brute maximale" est normalisé par l'ISO. 4, fiche 2, Français, - masse%20brute%20maximale
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A chaque type de container correspond une charge maximale brute (R) qui représente la masse totale admissible du container et de son chargement. 3, fiche 2, Français, - masse%20brute%20maximale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :