TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MASTER MIND [1 fiche]

Fiche 1 2011-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Board Games
CONT

Parker Brothers name for its colour code game equipment. A battle of wits and logic between two players. Master Mind is a game which gives each player a chance to outsmart his opponent. The codemaker secretly sets up a line of code pegs behind his shield and the codebreaker has up to ten opportunities to try and duplicate the colour and exact position of the hidden code pegs without ever seeing them.

OBS

Master Mind™: A trademark of Parker Brothers.

Terme(s)-clé(s)
  • Master Mind

Français

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Jeux sur plateaux
CONT

Marque de Parker Brothers pour son matériel de jeu de code de couleur. Une confrontation de ruse et de logique entre deux joueurs. Master Mind est un jeu qui donne à chaque joueur la possibilité de se mesurer à son adversaire. Le codeur compose secrètement une ligne de fiches de codage derrière l'écran dissimulateur et le décodeur dispose de dix essais pour essayer de déterminer exactement la couleur et la position des fiches de codage qui sont dissimulées à sa vue.

OBS

Master MindMC : Marque de commerce de la société Parker Brothers.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :