TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MESURES PRELIMINAIRES [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- preliminary proceedings
1, fiche 1, Anglais, preliminary%20proceedings
pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mesures préliminaires
1, fiche 1, Français, mesures%20pr%C3%A9liminaires
proposition, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- procédures préliminaires 2, fiche 1, Français, proc%C3%A9dures%20pr%C3%A9liminaires
à éviter, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
mesure. Moyen tendant à obtenir un résultat déterminé (sauvegarde, aide, administration, sanction, etc.) 3, fiche 1, Français, - mesures%20pr%C3%A9liminaires
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Dans le contexte juridique canadien, l'équivalent anglais de «procédure» est souvent «proceedings»; d'où l'erreur que l'on fait souvent d'employer «procédures» au pluriel : «prendre des procédures» (pour «to take proceedings»), «instituer des procédures» (pour «to institute proceedings») (DANDO, 1977, 3:11). Il est à noter que le substantif français «procédure», dans l'usage contemporain, ne s'emploie qu'au singulier. C'est un terme collectif. Le substantif anglais «proceedings» traduit PROCÉDÉ, ACTE DE PROCÉDURE, POURSUITE DE PROCÈS et, dans toutes ces acceptions, s'emploie au pluriel. 4, fiche 1, Français, - mesures%20pr%C3%A9liminaires
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Reglamento procesal
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- actuaciones preliminares
1, fiche 1, Espagnol, actuaciones%20preliminares
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- diligencias preliminares 2, fiche 1, Espagnol, diligencias%20preliminares
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-11-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- preliminary advance 1, fiche 2, Anglais, preliminary%20advance
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mesures préliminaires
1, fiche 2, Français, mesures%20pr%C3%A9liminaires
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1988-01-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- before measurement
1, fiche 3, Anglais, before%20measurement
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
"Before measurements": Expected condition in impacted area without the project. "After measurements": Actual condition in impacted area. 1, fiche 3, Anglais, - before%20measurement
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
... a group of research scientists reviewing impact assessment requirements in the off-shore marine environment suggested that baseline requirements in the off-shore marine environment suggested that baseline studies be designed to provide insight into the normal variability of phenomena such that appropriate monitoring programs can be designed. In order to test an hypothesis, the same statistical requirements would have to apply to 'after' measurements as to 'before' measurements. 1, fiche 3, Anglais, - before%20measurement
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Études et analyses environnementales
Fiche 3, La vedette principale, Français
- données recueillies antérieurement à la réalisation du projet
1, fiche 3, Français, donn%C3%A9es%20recueillies%20ant%C3%A9rieurement%20%C3%A0%20la%20r%C3%A9alisation%20du%20projet
nom féminin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- mesures préliminaires 1, fiche 3, Français, mesures%20pr%C3%A9liminaires
nom féminin, pluriel
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :