TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

METIER FILATURE [1 fiche]

Fiche 1 2002-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Thread Spinning (Textiles)
CONT

Spinning machines ... continue the blending and drafting begun on the speed frames, but they also insert twist in the desired direction and the desired extent.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Filature (Textiles)
CONT

Machine Parafil 2000 pour la filature par guipage de fibres longues, pour la production de fils «parallèles» PL Nm2 à Nm40, longueur de fibres jusqu'à 100 ou 220 mm suivant versions. Vitesse maxi. de bobinage : 200 m/mn. Machine Parafil 1000 pour fibres courtes, longueur maxi. : 60 à 150 mm suivant versions. Vitesse maxi. de bobinage : 150 m/mn. Machine à filer et doubler Plyfil 1000 pour fibres courtes, pour la production directe d'un fil double retordu à partir du ruban d'étirage. Longueur de fibres jusqu'à 60 ou 90 mm suivant versions. Gamme de numéros de doublage 2 X Nm 40 à 2 X Nm 120. Vitesse de bobinage 150 à 250 m/mn.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industrias textiles
  • Herramientas y equipo (Industrias textiles)
  • Fabricación de hilados (Textiles)
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :