TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MIXTURE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-07-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Medication
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mixture
1, fiche 1, Anglais, mixture
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- admixture 1, fiche 1, Anglais, admixture
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A preparation for medicinal or similar purposes, consisting of two or more ingredients mixed together ... 2, fiche 1, Anglais, - mixture
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
mixture: designation used especially in reference to a liquid medicine. 3, fiche 1, Anglais, - mixture
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Médicaments
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mixture
1, fiche 1, Français, mixture
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- mixtion 2, fiche 1, Français, mixtion
correct, nom féminin
- mélange 3, fiche 1, Français, m%C3%A9lange
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Préparation pharmaceutique, généralement sous forme liquide, constituée par le mélange dosé de deux ou plusieurs médicaments très actifs, et qui s'administre le plus souvent à faible dose par voie orale. 4, fiche 1, Français, - mixture
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Medicamentos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- mixtura
1, fiche 1, Espagnol, mixtura
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- mezcla 1, fiche 1, Espagnol, mezcla
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Geochemistry
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mixture
1, fiche 2, Anglais, mixture
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
... a homogeneous material that is not a pure substance or a heterogeneous aggregate of two or more substances. 1, fiche 2, Anglais, - mixture
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Géochimie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mélange
1, fiche 2, Français, m%C3%A9lange
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- mixture 2, fiche 2, Français, mixture
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Association de plusieurs éléments, de plusieurs corps rendus indistincts, mais qui conservent leurs propriétés spécifiques (de sorte qu'ils demeurent séparables par moyens mécaniques. 3, fiche 2, Français, - m%C3%A9lange
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le terme «mélange» peut [...] être employé pour caractériser un matériau homogène qui n'est pas une substance pure ou un agrégat hétérogène de deux ou plusieurs substances. 4, fiche 2, Français, - m%C3%A9lange
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Geoquímica
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- mixtura
1, fiche 2, Espagnol, mixtura
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- mezcla 1, fiche 2, Espagnol, mezcla
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :