TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MODELE IDENTIFICATION PARTIES PRENANTES [1 fiche]

Fiche 1 2018-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Graphs and Diagrams
  • Decision-Making Process
  • Corporate Management (General)
DEF

A model that categorizes stakeholders based on power, legitimacy and urgency.

CONT

The salience model for project stakeholders is graphically depicted as a Venn diagram. Each assessment parameter has a major circle and the intersections of each major circle helps ... identify project stakeholders that have multiple needs.

Français

Domaine(s)
  • Diagrammes et graphiques (Statistique)
  • Processus décisionnel
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)
DEF

Modèle de classification des parties prenantes basé sur le pouvoir d'influence des parties investies, la légimité de leur relation avec l'organisation et l'urgence pour cette organisation de répondre à leurs demandes.

OBS

Ce modèle est conçu pour mettre en évidence les parties prenantes «saillantes» déterminées en fonction des attributs perçus par le gestionnaire de projet. Il permettrait notamment de concilier les attentes diverses et parfois contradictoires des différentes parties prenantes investies dans un projet.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :