TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MODELISATION AIDE PROGRAMME CANTOX [1 fiche]

Fiche 1 1997-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Studies and Analyses
  • Statistical Methods
  • Simulation (Cybernetic Systems)
CONT

The DND will only accept risk management strategies where quantitative risk assessment (the CANTOX method) has shown that risks can be successfully mitigated.

OBS

According to Mr. Gervais Leclerc, contaminated soils specialist at Environment Canada, CANTOX refers to a computer modelling technique that is used in epidemiological studies to quantitatively assess risk resulting from exposure to a contaminant. In this particular instance, soil samples are being analyzed following the closure of gasoline stations. Other models that are sometimes used in include the stochastic Monte Carlo simulation technique (where the exposure factor is not considered) and Environment Canada's AERIS method.

Terme(s)-clé(s)
  • CANTOX

Français

Domaine(s)
  • Études et analyses environnementales
  • Méthodes statistiques
  • Simulation (Systèmes cybernétiques)
DEF

Programme informatique utilisé pour modéliser les risques pour la santé suite à une exposition à un contaminant.

Terme(s)-clé(s)
  • modèle CANTOX

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :