TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MS [19 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-03-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- River and Sea Navigation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- motor vessel
1, fiche 1, Anglais, motor%20vessel
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MV 2, fiche 1, Anglais, MV
correct
- M/V 3, fiche 1, Anglais, M%2FV
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- motor ship 2, fiche 1, Anglais, motor%20ship
correct
- MS 2, fiche 1, Anglais, MS
correct
- M/S 2, fiche 1, Anglais, M%2FS
correct
- MS 2, fiche 1, Anglais, MS
- motorship 4, fiche 1, Anglais, motorship
correct
- motor-driven vessel 5, fiche 1, Anglais, motor%2Ddriven%20vessel
correct
- MV 6, fiche 1, Anglais, MV
correct
- MV 6, fiche 1, Anglais, MV
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A motor ship or motor vessel is a ship propelled by an internal combustion engine, usually a diesel engine. 2, fiche 1, Anglais, - motor%20vessel
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 1, La vedette principale, Français
- navire à moteur
1, fiche 1, Français, navire%20%C3%A0%20moteur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- NM 2, fiche 1, Français, NM
correct, nom masculin
- N/M 3, fiche 1, Français, N%2FM
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- motorship 4, fiche 1, Français, motorship
correct, nom masculin, uniformisé
- MS 5, fiche 1, Français, MS
correct, nom masculin
- MS 5, fiche 1, Français, MS
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
navire à moteur; motorship : désignations uniformisées par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 6, fiche 1, Français, - navire%20%C3%A0%20moteur
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
motorship : mot anglais, accepté dans la langue française désignant un navire de commerce à moteur diesel. 4, fiche 1, Français, - navire%20%C3%A0%20moteur
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- motor ship
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-10-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Montserrat
1, fiche 2, Anglais, Montserrat
correct, Antilles
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
An overseas territory of the United Kingdom that is part of the Lesser Antilles island chain. 2, fiche 2, Anglais, - Montserrat
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
MS; MSR: codes recognized by ISO. 2, fiche 2, Anglais, - Montserrat
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Montserrat
1, fiche 2, Français, Montserrat
correct, Antilles
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Territoire d'outre-mer du Royaume-Uni, constitué par une île des Petites Antilles. 2, fiche 2, Français, - Montserrat
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
MS; MSR : codes reconnus par l'ISO. 2, fiche 2, Français, - Montserrat
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-08-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Security Manual
1, fiche 3, Anglais, Security%20Manual
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- SM 1, fiche 3, Anglais, SM
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Manuel de la sécurité
1, fiche 3, Français, Manuel%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- MS 1, fiche 3, Français, MS
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-07-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
- Animal Feed (Agric.)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- dry matter
1, fiche 4, Anglais, dry%20matter
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- DM 2, fiche 4, Anglais, DM
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Alimentation des animaux (Agric.)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- matière sèche
1, fiche 4, Français, mati%C3%A8re%20s%C3%A8che
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- MS 2, fiche 4, Français, MS
correct, nom féminin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Matière sèche. Désigne la partie d'un aliment restante lorsqu'on ne tient pas compte de l'eau qui y est contenue dans cet aliment. La matière sèche est composée de matières organiques et de matières minérales. 3, fiche 4, Français, - mati%C3%A8re%20s%C3%A8che
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
- Alimentación animal (Agricultura)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- materia seca
1, fiche 4, Espagnol, materia%20seca
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-06-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Environment
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- sectoral approach
1, fiche 5, Anglais, sectoral%20approach
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- SA 2, fiche 5, Anglais, SA
correct, normalisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Comparison of reference approach (RA) with sectoral approach (SA) - Results from the RA were compared with the SA as a check of energy consumed and CO2 emissions from the combustion of fossil fuels. 1, fiche 5, Anglais, - sectoral%20approach
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
sectoral approach; SA: term and abbreviation standardized by Environment Canada and the Translation Bureau for use in the National Inventory Report. 3, fiche 5, Anglais, - sectoral%20approach
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Environnement
Fiche 5, La vedette principale, Français
- méthode sectorielle
1, fiche 5, Français, m%C3%A9thode%20sectorielle
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- MS 2, fiche 5, Français, MS
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Comparaison entre la méthode de référence (MR) et la méthode sectorielle (MS) - Les résultats de la MR ont été comparés à ceux obtenus par la MS dans le cadre d’une vérification de l’énergie consommée et des émissions de CO2 provenant de la combustion de combustibles fossiles. 1, fiche 5, Français, - m%C3%A9thode%20sectorielle
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
méthode sectorielle; MS : terme et abréviation normalisés par Environnement Canada et le Bureau de la traduction dans le cadre du Rapport d'inventaire national. 3, fiche 5, Français, - m%C3%A9thode%20sectorielle
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Medio ambiente
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- método sectorial
1, fiche 5, Espagnol, m%C3%A9todo%20sectorial
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La comparación de los resultados de las emisiones de CO2 obtenidos utilizando el método de referencia y el método sectorial permiten verificar la validez de los cálculos realizados. El método de referencia usa los valores totales de la estadística nacional de energía, mientras que el método sectorial usa valores parcializados acotados a cada categoría que en su conjunto suman lo nacional del sector energía. 1, fiche 5, Espagnol, - m%C3%A9todo%20sectorial
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-11-13
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Mississippi
1, fiche 6, Anglais, Mississippi
correct, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- Miss. 2, fiche 6, Anglais, Miss%2E
correct, États-Unis
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Magnolia State 3, fiche 6, Anglais, Magnolia%20State
voir observation, États-Unis
- Bayou State 3, fiche 6, Anglais, Bayou%20State
voir observation, États-Unis
- MS 4, fiche 6, Anglais, MS
voir observation, États-Unis
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Southeastern state of U.S.A., bounded on north by Tennessee, on east by Alabama, on south by the Gulf of Mexico and Louisiana, and on west by Louisiana and Arkansas. 3, fiche 6, Anglais, - Mississippi
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The State of Mississippi became the 20th state of the United States of America in 1817. 5, fiche 6, Anglais, - Mississippi
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Nicknames: Magnolia State; Bayou State. 3, fiche 6, Anglais, - Mississippi
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Capital: Jackson. Other city: Oxford. 6, fiche 6, Anglais, - Mississippi
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
MS: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 5, fiche 6, Anglais, - Mississippi
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Mississippi
1, fiche 6, Français, Mississippi
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Français
- Miss. 2, fiche 6, Français, Miss%2E
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 6, Les synonymes, Français
- MS 3, fiche 6, Français, MS
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
État du Sud des États-Unis, bordé au sud par le golfe du Mexique. 4, fiche 6, Français, - Mississippi
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Histoire : La France céda le territoire à l'Angleterre (1763), puis les Espagnols s'y installèrent. En 1795, le Mississippi érigé en territoire, devint américain. 4, fiche 6, Français, - Mississippi
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
L'État du Mississippi est devenu le 20e État des États-Unis d'Amérique en 1817. 5, fiche 6, Français, - Mississippi
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Capitale : Jackson. 4, fiche 6, Français, - Mississippi
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
MS : Code ISO à deux lettres à n'utiliser que comme indicatif de la poste pour l'adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères. 5, fiche 6, Français, - Mississippi
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Misisipi
1, fiche 6, Espagnol, Misisipi
correct, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de los estados. Generalmente se hace la concordancia con el genérico masculino "estado". 2, fiche 6, Espagnol, - Misisipi
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Misisipi: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda emplear, si lo hay, el nombre tradicional en español de los estados federados de Estados Unidos. 1, fiche 6, Espagnol, - Misisipi
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-11-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Grain Growing
- Agricultural Economics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- machine separation
1, fiche 7, Anglais, machine%20separation
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- MS 2, fiche 7, Anglais, MS
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
[A] process by which a percentage of other grains must be separated from dockage material by terminal elevator cleaning equipment. 2, fiche 7, Anglais, - machine%20separation
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviation used at the Canadian Grain Commission. 3, fiche 7, Anglais, - machine%20separation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Économie agricole
Fiche 7, La vedette principale, Français
- séparation mécanique
1, fiche 7, Français, s%C3%A9paration%20m%C3%A9canique
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- MS 2, fiche 7, Français, MS
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- séparation à la machine 3, fiche 7, Français, s%C3%A9paration%20%C3%A0%20la%20machine
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Procédé par lequel un pourcentage des autres grains doit être séparé des impuretés au moyen d'équipement de nettoyage aux silos terminaux. 2, fiche 7, Français, - s%C3%A9paration%20m%C3%A9canique
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
MS est l'abréviation réglementaire. 4, fiche 7, Français, - s%C3%A9paration%20m%C3%A9canique
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation en usage à la Commission canadienne des grains. 4, fiche 7, Français, - s%C3%A9paration%20m%C3%A9canique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
- Economía agrícola
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- separación mecánica
1, fiche 7, Espagnol, separaci%C3%B3n%20mec%C3%A1nica
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2006-10-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Plant Diseases
- Culture of Fruit Trees
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- yellow Sigatoka
1, fiche 8, Anglais, yellow%20Sigatoka
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- yellow Sigatoka disease 2, fiche 8, Anglais, yellow%20Sigatoka%20disease
correct
- Sigatoka disease 2, fiche 8, Anglais, Sigatoka%20disease
correct, voir observation
- Sigatoka 2, fiche 8, Anglais, Sigatoka
correct
- yellow Sigatoka leaf spot 3, fiche 8, Anglais, yellow%20Sigatoka%20leaf%20spot
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Yellow Sigatoka. The first symptom of the disease is the appearance of yellow-green specks in the lower surface of the third and fourth youngest open leaf. The specks elongate and expand into clearly visible brown streaks. As the streaks further increase in size, they become elliptical brown spots surrounded by a yellow halo that separate the spot from the normal green leaf tissue. When the spots become fully developed, the central areas turn gray, which eventually are surrounded by dark brown or black margin with yellow halo. The spots group together to form large areas of light brown, dried-up leaf tissues. This leads to premature dying of the leaves. 4, fiche 8, Anglais, - yellow%20Sigatoka
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Symptoms of yellow Sigatoka ... typically develop more slowly than symptoms of black Sigatoka ... 5, fiche 8, Anglais, - yellow%20Sigatoka
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Authors often use "Sigatoka disease" in reference to the "yellow Sigatoka disease" and will add "black" in front of "Sigatoka disease" if they don't talk about the yellow one. 6, fiche 8, Anglais, - yellow%20Sigatoka
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Maladies des plantes
- Arboriculture fruitière
Fiche 8, La vedette principale, Français
- maladie de Sigatoka
1, fiche 8, Français, maladie%20de%20Sigatoka
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- MS 2, fiche 8, Français, MS
nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Sigatoka jaune 3, fiche 8, Français, Sigatoka%20jaune
correct, voir observation, nom féminin
- Sigatoka 4, fiche 8, Français, Sigatoka
correct, voir observation, nom féminin
- cercosporiose jaune 5, fiche 8, Français, cercosporiose%20jaune
correct, nom féminin
- cercosporiose jaune du bananier 6, fiche 8, Français, cercosporiose%20jaune%20du%20bananier
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Les maladies foliaires causées par les Mycosphaerella spp. comprennent trois champignons ascomycètes apparentés : Mycosphaerella fijiensis, agent de la maladie des raies noires ou cercosporiose noire, M. musicola, agent de la maladie de Sigatoka ou cercosporiose jaune [...] 7, fiche 8, Français, - maladie%20de%20Sigatoka
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La «maladie de Sigatoka» fait habituellement référence à la «Sigatoka jaune» ou «cercosporiose jaune». Lorsqu'il s'agit de la cercosporiose noire, les auteurs vont habituellement parler de «Sigatoka noire» ou «maladie des raies noires». 8, fiche 8, Français, - maladie%20de%20Sigatoka
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2006-01-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- message store
1, fiche 9, Anglais, message%20store
correct, OTAN
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- MS 1, fiche 9, Anglais, MS
correct, OTAN
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The functional object, a component of message handling system, which provides a single direct user with capabilities for message storage. 2, fiche 9, Anglais, - message%20store
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- mémoire de message
1, fiche 9, Français, m%C3%A9moire%20de%20message
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 9, Les abréviations, Français
- MS 1, fiche 9, Français, MS
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 9, Les synonymes, Français
- mémoire de messages 2, fiche 9, Français, m%C3%A9moire%20de%20messages
correct, nom féminin
- MM 2, fiche 9, Français, MM
correct, nom féminin
- MM 2, fiche 9, Français, MM
- mémoire des messages 3, fiche 9, Français, m%C3%A9moire%20des%20messages
nom féminin
- MM 3, fiche 9, Français, MM
nom féminin
- MM 3, fiche 9, Français, MM
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Unité fonctionnelle qui procure à un usager direct isolé des capacités de mémorisation de messages. 4, fiche 9, Français, - m%C3%A9moire%20de%20message
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2004-08-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- Metrology and Units of Measure
- Geophysics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- millisecond
1, fiche 10, Anglais, millisecond
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- ms 2, fiche 10, Anglais, ms
correct
- millisec 3, fiche 10, Anglais, millisec
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
One thousandth part of a second or 10-³second. 4, fiche 10, Anglais, - millisecond
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Unités de mesure et métrologie
- Géophysique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- milliseconde
1, fiche 10, Français, milliseconde
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- ms 1, fiche 10, Français, ms
correct
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Unité de temps définie par une durée de un millième de seconde (ou 10-³ seconde). 2, fiche 10, Français, - milliseconde
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
OTAN 2, fiche 10, Français, - milliseconde
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Principale unité de temps utilisée en sismique. 3, fiche 10, Français, - milliseconde
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas para computación
- Metrología y unidades de medida
- Geofísica
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- milisegundo
1, fiche 10, Espagnol, milisegundo
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- milésima de segundo 2, fiche 10, Espagnol, mil%C3%A9sima%20de%20segundo
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Unidad de medida equivalente a una milésima parte de un segundo (1 x 10-3 segundos). 3, fiche 10, Espagnol, - milisegundo
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Usada comúnmente para especificar el tiempo de acceso a las unidades de disco duro. 3, fiche 10, Espagnol, - milisegundo
Fiche 11 - données d’organisme interne 2003-12-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
- Water Pollution
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- suspended solids
1, fiche 11, Anglais, suspended%20solids
correct, pluriel, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- SS 2, fiche 11, Anglais, SS
correct, pluriel
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- suspended matter 3, fiche 11, Anglais, suspended%20matter
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Solids that either float on the surface of, or are in suspension in, water, wastewater, or other liquids, and which are largely removable by laboratory filtering. 4, fiche 11, Anglais, - suspended%20solids
Record number: 11, Textual support number: 2 DEF
Solids removed by filtration or centrifuging under specified conditions. [Definition standardized by ISO.] 5, fiche 11, Anglais, - suspended%20solids
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
suspended solids: term standardized by ISO. 6, fiche 11, Anglais, - suspended%20solids
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Chimie analytique
- Pollution de l'eau
Fiche 11, La vedette principale, Français
- matières en suspension
1, fiche 11, Français, mati%C3%A8res%20en%20suspension
correct, nom féminin, pluriel, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
- M.e.S. 2, fiche 11, Français, M%2Ee%2ES%2E
correct, pluriel
- MES 3, fiche 11, Français, MES
correct, pluriel
- MS 4, fiche 11, Français, MS
correct, pluriel
Fiche 11, Les synonymes, Français
- matières solides en suspension 5, fiche 11, Français, mati%C3%A8res%20solides%20en%20suspension
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Matières solides de diverses natures en suspension dans un liquide et susceptibles d'être séparées de celui-ci par décantation, filtration ou centrifugation. 6, fiche 11, Français, - mati%C3%A8res%20en%20suspension
Record number: 11, Textual support number: 2 DEF
Matières éliminées par filtration ou centrifugation dans des conditions définies. [Définition normalisée par l'ISO.] 7, fiche 11, Français, - mati%C3%A8res%20en%20suspension
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
matières en suspension : terme normalisé par l'ISO. 8, fiche 11, Français, - mati%C3%A8res%20en%20suspension
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Química analítica
- Contaminación del agua
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- materias en suspensión
1, fiche 11, Espagnol, materias%20en%20suspensi%C3%B3n
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- sólidos en suspensión 2, fiche 11, Espagnol, s%C3%B3lidos%20en%20suspensi%C3%B3n
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Materias sólidas que fluctúan dentro del agua o de otro medio por tener un peso específico igual o similar al del medio, siendo arrastradas con él. 1, fiche 11, Espagnol, - materias%20en%20suspensi%C3%B3n
Fiche 12 - données d’organisme interne 2001-02-09
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Vulcanology and Seismology
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- surface wave magnitude
1, fiche 12, Anglais, surface%20wave%20magnitude
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Ms 1, fiche 12, Anglais, Ms
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A teleseismic range, the Ms of a signal needs to be at or above about 3 before it equals or exceeds the noise. 1, fiche 12, Anglais, - surface%20wave%20magnitude
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Volcanologie et sismologie
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- magnitude déduite des ondes de surface
1, fiche 12, Français, magnitude%20d%C3%A9duite%20des%20ondes%20de%20surface
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Ms 1, fiche 12, Français, Ms
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Habituellement calculée à partir des données enregistrées sur les ondes de Raleigh de longue période à composante verticale. 1, fiche 12, Français, - magnitude%20d%C3%A9duite%20des%20ondes%20de%20surface
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Reproduit du lexique «Disarmament and Peace Keeping/Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 2, fiche 12, Français, - magnitude%20d%C3%A9duite%20des%20ondes%20de%20surface
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Trade
- General Vocabulary
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- simulated market 1, fiche 13, Anglais, simulated%20market
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
One of several constructed market techniques; constructs an experimental market in which money actually changes hands. 1, fiche 13, Anglais, - simulated%20market
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Commerce
- Vocabulaire général
Fiche 13, La vedette principale, Français
- marché simulé
1, fiche 13, Français, march%C3%A9%20simul%C3%A9
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- MS 1, fiche 13, Français, MS
nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Comercio
- Vocabulario general
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- mercado simulado
1, fiche 13, Espagnol, mercado%20simulado
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1997-08-20
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Insurance
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- warrants outstanding 1, fiche 14, Anglais, warrants%20outstanding
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Assurances
Fiche 14, La vedette principale, Français
- mandats en suspens
1, fiche 14, Français, mandats%20en%20suspens
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- mandat en suspens
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1995-04-11
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Crop Protection
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- microencapsulated formulation
1, fiche 15, Anglais, microencapsulated%20formulation
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- MS 1, fiche 15, Anglais, MS
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Protection des végétaux
Fiche 15, La vedette principale, Français
- suspension en microcapsules
1, fiche 15, Français, suspension%20en%20microcapsules
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- MS 1, fiche 15, Français, MS
correct
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme externe 1994-10-04
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- millisiemens
1, fiche 16, Anglais, millisiemens
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- mS 1, fiche 16, Anglais, mS
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
The water has a pH value in the range 6 to 8 inclusive and a maximum conductivity of one millisiemens per metre (1 mS/m) at 20°C. 1, fiche 16, Anglais, - millisiemens
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 16, La vedette principale, Français
- millisiemens
1, fiche 16, Français, millisiemens
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- mS 1, fiche 16, Français, mS
correct
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
L'eau a un pH compris entre 6 et 8 et une conductivité maximale d'un millisiemens par mètre (1mS/m) à 20 °C. 1, fiche 16, Français, - millisiemens
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1993-01-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Mandala Society
1, fiche 17, Anglais, Mandala%20Society
correct, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- MS 2, fiche 17, Anglais, MS
correct, États-Unis
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Philosophical society concerned with creating environments that better integrate the body, mind, spirit, and social conscience of the individual. 1, fiche 17, Anglais, - Mandala%20Society
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Mandala Society
1, fiche 17, Français, Mandala%20Society
correct, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Français
- MS 2, fiche 17, Français, MS
correct, États-Unis
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1991-06-27
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- IEEE Magnetics Society
1, fiche 18, Anglais, IEEE%20Magnetics%20Society
correct, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- MS 2, fiche 18, Anglais, MS
correct, États-Unis
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Part of the Institute of Electrical and Electronics Engineers. 1, fiche 18, Anglais, - IEEE%20Magnetics%20Society
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Magnetics Society
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 18, La vedette principale, Français
- IEEE Magnetics Society
1, fiche 18, Français, IEEE%20Magnetics%20Society
correct, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Français
- MS 2, fiche 18, Français, MS
correct, États-Unis
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Part of the Institute of Electrical and Electronics Engineers. 1, fiche 18, Français, - IEEE%20Magnetics%20Society
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Magnetics Society
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1985-06-20
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Drug and Alcohol Education - Intermediate
1, fiche 19, Anglais, Drug%20and%20Alcohol%20Education%20%2D%20Intermediate
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
MS: classification specialty qualification code. 2, fiche 19, Anglais, - Drug%20and%20Alcohol%20Education%20%2D%20Intermediate
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Éducation sur les drogues et l'alcool - Niveau intermédiaire
1, fiche 19, Français, %C3%89ducation%20sur%20les%20drogues%20et%20l%27alcool%20%2D%20Niveau%20interm%C3%A9diaire
correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
MS : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 19, Français, - %C3%89ducation%20sur%20les%20drogues%20et%20l%27alcool%20%2D%20Niveau%20interm%C3%A9diaire
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :