TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

NERVEUX [4 fiches]

Fiche 1 2014-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Motor Vehicles and Bicycles
CONT

People, more than ever, want responsive engines that'll get them out into onrushing traffic in a hurry.

Français

Domaine(s)
  • Véhicules automobiles et bicyclettes
CONT

La voiture est plus nerveuse et serait vendue à un prix compétitif.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Symptoms (Medicine)

Français

Domaine(s)
  • Symptômes (Médecine)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Síntomas (Medicina)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Textile Weaving (Textile Industries)
CONT

Weft loop defect. A short length of weft yarn that is looped on the surface of a woven fabric or doubled back on itself ... The defect is associated with weft yarn that is not lively ... .

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Tissage (Industries du textile)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1995-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Winemaking
DEF

Vigourous and fine good in wine as in horses.

Français

Domaine(s)
  • Industrie vinicole
DEF

Suffisamment acide pour donner une bonne impression de vigueur.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :