TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

NOTES INFORMATION [2 fiches]

Fiche 1 2015-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Communication and Information Management
CONT

[Internal communications] can be generated by any part of an institution for use within the government. Some of the more prominent activities, with examples of the materials they produce, are outlined below: Parliamentary liaison - responses to questions in the House of Commons, speaking notes for the House of Commons, briefing notes.

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Gestion des communications et de l'information
CONT

[Les] communications [internes] peuvent émaner d'un service quelconque d'une institution, aux fins d'utilisation au sein du gouvernement. Voici quelques-unes des principales sources de ces communications, ainsi que des exemples des documents utilisés : Liaison parlementaire - réponses aux questions posées à la Chambre des communes, notes pour les déclarations à la Chambre, notes d'information.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1993-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

UNESCO

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :