TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ORTA [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Road Networks
- Transportation
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Olympic Roads and Transport Authority 1, fiche 1, Anglais, Olympic%20Roads%20and%20Transport%20Authority
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Réseaux routiers
- Transports
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Autorité chargée des routes et du transport pour les Jeux olympiques
1, fiche 1, Français, Autorit%C3%A9%20charg%C3%A9e%20des%20routes%20et%20du%20transport%20pour%20les%20Jeux%20olympiques
non officiel, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ORTA 1, fiche 1, Français, ORTA
non officiel, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Pas de traduction officielle. Il s'agit d'un organisme qui relève du SOCOG. 1, fiche 1, Français, - Autorit%C3%A9%20charg%C3%A9e%20des%20routes%20et%20du%20transport%20pour%20les%20Jeux%20olympiques
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Source : AOC [Association olympique canadienne], Sydney 2000. 1, fiche 1, Français, - Autorit%C3%A9%20charg%C3%A9e%20des%20routes%20et%20du%20transport%20pour%20les%20Jeux%20olympiques
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, fiche 1, Français, - Autorit%C3%A9%20charg%C3%A9e%20des%20routes%20et%20du%20transport%20pour%20les%20Jeux%20olympiques
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-07-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Oak Ridges Trail Association
1, fiche 2, Anglais, Oak%20Ridges%20Trail%20Association
Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ORTA 2, fiche 2, Anglais, ORTA
Ontario
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Oak Ridges Trail Association
1, fiche 2, Français, Oak%20Ridges%20Trail%20Association
Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Français
- ORTA 2, fiche 2, Français, ORTA
Ontario
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :