TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PARTAGER [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- share
1, fiche 1, Anglais, share
correct, verbe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Give other users access to digital content. 2, fiche 1, Anglais, - share
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
share an article, share a picture, share a video, share a web page, share content, share information 3, fiche 1, Anglais, - share
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- partager
1, fiche 1, Français, partager
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Mettre du contenu numérique à la disposition d'autres utilisateurs. 2, fiche 1, Français, - partager
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
partager de l'information, partager du contenu, partager un article, partager une page Web, partager une photo, partager une vidéo 3, fiche 1, Français, - partager
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- compartir
1, fiche 1, Espagnol, compartir
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Compartir un enlace, una foto, una página, una publicación. 1, fiche 1, Espagnol, - compartir
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-08-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Transportation Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- apportion
1, fiche 2, Anglais, apportion
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
a compensation. 1, fiche 2, Anglais, - apportion
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit des transports
Fiche 2, La vedette principale, Français
- partager
1, fiche 2, Français, partager
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
une indemnité. 1, fiche 2, Français, - partager
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-03-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- share
1, fiche 3, Anglais, share
correct, verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Share a story, an experience, an opinion, comments, information, one's enthusiasm, with others, with people. 2, fiche 3, Anglais, - share
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- communiquer
1, fiche 3, Français, communiquer
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- fournir 1, fiche 3, Français, fournir
correct
- transmettre 1, fiche 3, Français, transmettre
correct
- faire part de 1, fiche 3, Français, faire%20part%20de
correct
- raconter 1, fiche 3, Français, raconter
correct
- faire partager 1, fiche 3, Français, faire%20partager
correct
- parler 1, fiche 3, Français, parler
correct
- échanger 1, fiche 3, Français, %C3%A9changer
correct
- partager 1, fiche 3, Français, partager
à éviter, anglicisme
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
partager : Le verbe partager est souvent employé de manière fautive, sous l'influence du verbe anglais «to share». Par exemple, il faut éviter de dire «Nous allons partager cette information à tous les organismes», mais dire plutôt «Nous allons communiquer cette information à tous les organismes». 2, fiche 3, Français, - communiquer
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2006-10-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Card Games
- Games of Chance
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- split
1, fiche 4, Anglais, split
correct, verbe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
To [divide] a matched pair of cards in blackjack and play each card as a separate hand. 2, fiche 4, Anglais, - split
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Usually, any pair of ten valued cards may be split as if they were a natural pair. You place an additional bet equal to your original bet on the separated card. 2, fiche 4, Anglais, - split
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Jeux de cartes
- Jeux de hasard
Fiche 4, La vedette principale, Français
- couper
1, fiche 4, Français, couper
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- séparer 2, fiche 4, Français, s%C3%A9parer
correct
- partager 3, fiche 4, Français, partager
correct
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Couper. Si vos deux premières cartes ont la même valeur, vous pouvez partager cette paire en deux mains différentes et placer une seconde mise de la même valeur. 4, fiche 4, Français, - couper
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Séparation [...] Vous pouvez tirez autant de cartes que vous voulez sur chaque paquet séparé, mais si vous séparez deux as, vous ne recevrez qu'une carte additionnelle pour chaque as. 2, fiche 4, Français, - couper
Record number: 4, Textual support number: 3 CONT
Si vous coupez deux As et qu'une de vos mains représente un total de 21, ceci n'est pas considéré comme un Blackjack mais comme un 21. 5, fiche 4, Français, - couper
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1995-12-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- divvy up
1, fiche 5, Anglais, divvy%20up
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
make a division into shares 2, fiche 5, Anglais, - divvy%20up
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Canada's finance ministers had agreed on little except to sit down to dinner together Tuesday night as they began a two-day meeting to discuss how to divvy up shrinking federal funds for social programs. 3, fiche 5, Anglais, - divvy%20up
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- partager
1, fiche 5, Français, partager
proposition
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- segregate
1, fiche 6, Anglais, segregate
verbe
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Manufacturers and wholesalers will be required to segregate their taxable sales. 1, fiche 6, Anglais, - segregate
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- partager 1, fiche 6, Français, partager
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les fabricants et les grossistes devront partager leurs ventes imposables. 1, fiche 6, Français, - partager
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :