TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PCAST [2 fiches]

Fiche 1 2024-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Transportation
  • Internet and Telematics
OBS

[This Transport Canada program] was established to help Canadian jurisdictions address technical, regulatory and policy issues related to AV/CV [automated vehicles/connected vehicles].

Terme(s)-clé(s)
  • Programme to Advance Connectivity and Automation in Transportation Systems

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Transports
  • Internet et télématique
OBS

[Ce programme de Transports Canada] a été mis sur pied pour aider les administrations canadiennes à résoudre les problèmes techniques, réglementaires et stratégiques liés aux VA/VC [véhicules automatisés/véhicules connectés].

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2020-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Transportation
  • Internet and Telematics
Terme(s)-clé(s)
  • Programme to Advance Connectivity and Automation in the Transportation System

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Transports
  • Internet et télématique

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :