TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PFPN [3 fiches]

Fiche 1 2013-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
  • Territories (Indigenous Peoples)
OBS

The First Nations Forestry Program (FNFP) is a partnership program between First Nations and the Government of Canada. The purpose of the program is to improve economic conditions in status First Nation communities with full consideration of the principles of sustainable forest management.

OBS

Name changed April 1, 2003 from "First Nation Forestry Program" to "First Nations Forestry Program." Titles confirmed by the Canadian Forest Service, Natural Resources Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • First Nation Forestry Programme
  • First Nations Forestry Programme
  • Forest Management Programme for Indian Lands
  • Indian Lands Forestry Program
  • Indian Lands Forestry Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
  • Territoires (Peuples Autochtones)
OBS

Le Programme forestier des Premières nations (PFPN) est un programme en partenariat entre les Premières Nations et le gouvernement du Canada. L'objectif du programme est d'améliorer les conditions économiques des Premières Nations de plein droit tout en tenant pleinement compte des principes d'aménagement durable des forêts.

OBS

En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n'est pas conforme à cette recommandation.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas nacionales canadienses
  • Territorios (Pueblos indígenas)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2006-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Rail Networks
OBS

Transport Canada. This program promotes railway safety by making it easier to close certain railway crossings. The program resulted from the review of the Railway Safety Act held between 1994 and 1999, which recognized that closing passive railway crossings in Canada (those that do not have automated warning systems) would help improve the safety of the rail system. As a result, the act was amended in 1999, giving the Minister of Transport the authority to enter into agreements with parties possessing the rights to use such crossings so that the crossings could be closed.

Terme(s)-clé(s)
  • GCCP

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Réseaux ferroviaires
OBS

Ce programme de Transports Canada favorise la sécurité ferroviaire en facilitant la fermeture de certains passages à niveau. Le Programme a été mis sur pied à la suite de l'examen de la Loi sur la sécurité ferroviaire, effectué entre 1994 et 1999, qui recommandait la fermeture de passages à niveau sans signalisation automatique au Canada (ceux qui n'ont pas de système d'avertissement automatique) pour améliorer la sécurité du réseau ferroviaire. La loi a donc été modifiée, en 1999, pour donner au ministre des Transports le pouvoir de conclure des accords avec des instances titulaires des droits d'utilisation de ces passages à niveau en vue de les fermer.

Terme(s)-clé(s)
  • PFPN

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1996-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

Ministry of Northern Development and Mines

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :