TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PIM [9 fiches]

Fiche 1 2012-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Paramedical Staff
  • First Aid
  • Emergency Management
DEF

A first responder who is qualified, as a result of his or her training, to provide first aid emergency care to injured or sick casualties at an incident site.

CONT

A medical first responder requires first aid certification or another type of diploma and can be a police officer, firefighter or member of the emergency medical service personnel.

OBS

medical first responder; MFR: term, abbreviation and definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau.

Français

Domaine(s)
  • Personnel para-médical
  • Secourisme
  • Gestion des urgences
DEF

Premier intervenant qui, en raison de sa formation, est habilité à donner les premiers soins d'urgence aux victimes blessées ou malades sur un lieu d'incident.

CONT

Un premier intervenant médical doit détenir un certificat de premiers soins ou un autre diplôme et peut être un policier, un pompier ou un membre du personnel des services médicaux d'urgence.

OBS

Comme «intervenant» est le terme établi, l'usage privilégié est «premier intervenant médical» par souci d'uniformisation. Ce dernier est également utilisé dans le contexte de la formation en premiers soins.

OBS

premier intervenant médical; première intervenante médicale; PIM; premier répondant médical; première répondante médicale; premier répondant; première répondante; PR : termes, abréviations et définition normalisés par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission
  • Radio Waves

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)
  • Ondes radioélectriques

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Ondas radioeléctricas
DEF

Forma de modulación de impulsos en tiempo en la que se varía el intervalo entre los impulsos sucesivos.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Plastic Materials
DEF

A mat prepared from directional or random fibre reinforcement, with or without fillers or additives, impregnated with a thermosetting resin system and capable of being moulded or laminated under heat and pressure and of which the thickening has been obtained by curing to "B" stage and/or by evaporation of solvent.

OBS

pre-impregnated mat; PIM: term and abbreviation standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Matières plastiques
DEF

Mat préparé à partir d'un renfort fibreux orienté ou réparti au hasard, avec ou sans les charges ou les additifs, imprégné avec un système de résine thermodurcissable et dont l'épaississement a été obtenu par passage à l'état B et/ou par évaporation de solvant. Ils peuvent être réticulés au moulage sous l'action de la chaleur et de la pression.

OBS

mat préimprégné; PIM : terme et abréviation normalisés par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2007-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Program Titles (Armed Forces)
  • Combined Forces (Military)
  • Control Systems (Electronic Instrumentation)
OBS

Multilateral Interoperability Program. The aim of the MIP is to achieve international interoperability of Command and Control Information Systems (C2IS) at all levels from corps to the lowest appropriate level, in order to support multinational, combined and joint operations and the advancement of digitization in the international arena, including NATO.

OBS

Multilateral Interoperability Program; MIP: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • Multilateral Interoperability Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes (Forces armées)
  • Interarmées
  • Systèmes cybernétiques de contrôle et de commande
OBS

Programme d'interopérabilité multilatérale; PIM : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2005-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Programs
  • Farm Management and Policy
OBS

FAO [Food and Agriculture Organization of the United Nations]

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux
  • Gestion et politique agricole

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas internacionales
  • Gestión y política agrícola
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2002-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • General Conduct of Military Operations

Français

Domaine(s)
  • Conduite générale des opérations militaires

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1996-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

EEC.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1994-04-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1987-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Engineering
OBS

A program of the Department of Energy, Mines and Resources

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Ingénierie

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :