TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PLAN OPERATIONNEL COMMUNICATION [1 fiche]

Fiche 1 2015-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

Each institution prepares an Operational Communications Plan to indicate how its Strategic Communications Plan is to be implemented. This plan concentrates on the way in which communications is delivered. It includes expenditures for the various communications methods and activities (i.e. publishing advertising, audio-visual, expositions, media monitoring and public relations) in accordance with the definitions set out in Appendix A, for three years: past year, year just ending, and anticipated for the next year.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Chaque institution prépare un plan opérationnel de communication indiquant comment son plan stratégique de communication sera mis en œuvre. Ce plan est axé sur la façon d'assurer les communications. Il englobe les dépenses des diverses activités (c.-à-d. édition, publicité, audio-visuel, expositions, surveillance des reportages des médias et relations publiques), telles qu'elles sont définies à l'appendice A, pour trois ans : l'année précédente, l'année qui se termine et l'année suivante.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :