TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
POINT [41 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-01-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Dactyloscopy
- Biometrics
- Criminology
- Police
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- ridge dot
1, fiche 1, Anglais, ridge%20dot
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- dot 1, fiche 1, Anglais, dot
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An isolated friction ridge unit whose length approximates its width in size. 1, fiche 1, Anglais, - ridge%20dot
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Dactyloscopie
- Biométrie
- Criminologie
- Police
Fiche 1, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 1, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-03-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- issue
1, fiche 2, Anglais, issue
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- matter 2, fiche 2, Anglais, matter
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A point to be debated [or a] problem. 3, fiche 2, Anglais, - issue
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 2, La vedette principale, Français
- question
1, fiche 2, Français, question
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- problème 2, fiche 2, Français, probl%C3%A8me
correct, nom masculin
- point 3, fiche 2, Français, point
correct, nom masculin
- enjeu 4, fiche 2, Français, enjeu
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-04-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- point
1, fiche 3, Anglais, point
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A city, named or unnamed, on the route granted. 1, fiche 3, Anglais, - point
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Air transport. 1, fiche 3, Anglais, - point
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
point: term and definition officially approved by the International Civil Aviation organization (ICAO). 2, fiche 3, Anglais, - point
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 3, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 3, Français, point
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
point : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 3, Français, - point
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Transporte aéreo
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- punto
1, fiche 3, Espagnol, punto
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
punto: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 3, Espagnol, - punto
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-12-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Search and Rescue (Paramilitary)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tally
1, fiche 4, Anglais, tally
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
One tally is equal to 100 metres and the number of steps taken to cover this distance varies from person to person[.] 1, fiche 4, Anglais, - tally
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 4, Français, point
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Basé sur le nombre [d'étapes] qu'une personne prend pour se déplacer sur une distance de 100 m = 1 point. 1, fiche 4, Français, - point
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-08-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Remote Sensing
- Signals (Military)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- fix
1, fiche 5, Anglais, fix
correct, nom, OTAN, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A position determined from terrestrial, electronic, or astronomical data. [Definition standardized by NATO.] 2, fiche 5, Anglais, - fix
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
fix: term standardized by NATO and the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 3, fiche 5, Anglais, - fix
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Télédétection
- Transmissions de campagne (Militaire)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 5, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 5, Français, point
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- repère 2, fiche 5, Français, rep%C3%A8re
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
- position 3, fiche 5, Français, position
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Position déterminée à partir des données terrestres, électroniques ou astronomiques. [Définition normalisée par l'OTAN.] 4, fiche 5, Français, - point
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
point; repère : termes uniformisés par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 5, fiche 5, Français, - point
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
point : terme normalisé par l'OTAN. 5, fiche 5, Français, - point
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
repère : terme normalisé par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 6, fiche 5, Français, - point
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Teledetección
- Transmisiones de campaña (Militar)
- Pilotaje y navegación aérea
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- punto situado
1, fiche 5, Espagnol, punto%20situado
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Posición determinada mediante datos terrestres, electrónicos o astronómicos. 1, fiche 5, Espagnol, - punto%20situado
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-01-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- point value
1, fiche 6, Anglais, point%20value
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
To assign point values to a degree, to an element 1, fiche 6, Anglais, - point%20value
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 6, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 6, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
Attribuer des points à un degré, à un élément. 1, fiche 6, Français, - point
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-01-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- point
1, fiche 7, Anglais, point
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The smallest scoring unit in Tennis, each having individual names: "15" for the first, "30" for the second, "40" for the third, and "game" for the last, "deuce" being called if both sides reach 40, and "advantage", server or receiver, on the next play(s). 2, fiche 7, Anglais, - point
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A point is scored by a player when his/her opponent fails to return the ball properly. To win a game from deuce, a side must win two consecutive points. 2, fiche 7, Anglais, - point
Record number: 7, Textual support number: 1 PHR
Aggressive, big, championship, close, crunch, decisive, easy, game, grinding, long, match, nicely-played, pressure, set, set-up, short, sloppy, style, tentative, textbook, turning, well-played point. 3, fiche 7, Anglais, - point
Record number: 7, Textual support number: 2 PHR
Point stands. Points accumulate. Points won at the net. 3, fiche 7, Anglais, - point
Record number: 7, Textual support number: 3 PHR
Close, dictator, pace of a point. String of points. 3, fiche 7, Anglais, - point
Record number: 7, Textual support number: 4 PHR
To award, close out, construct, control, develop, dictate, dominate, donate, earn, end, finish, give up, lose, play out, score, secure, think out, tilt, win a point. To battle for point. To take control of a point. To concede, replay, set up, win the point. To accumulate, give away, string together points. 3, fiche 7, Anglais, - point
Record number: 7, Textual support number: 5 PHR
To stay, to be in the point. To get back into the point. To reel off straight points. To win a lot of free points. Her backhand keeps her in the points. 3, fiche 7, Anglais, - point
Record number: 7, Textual support number: 6 PHR
To make an opponent play every point. 3, fiche 7, Anglais, - point
Record number: 7, Textual support number: 7 PHR
To be points away from winning. To play a point over again. 3, fiche 7, Anglais, - point
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 7, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 7, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Au tennis, l'élément de base pour établir le score (ou la marque), chacun ayant un nom propre : le premier se dit «15», le deuxième, «30», le troisième, «40», et le dernier, «partie», «égalité» étant annoncé si les adversaires en viennent à 40, et «avantage», serveur ou receveur, sur les jeux subséquents. 2, fiche 7, Français, - point
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Les points sont comptés en jeux et manches. 3, fiche 7, Français, - point
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Un joueur marque un point lorsque son adversaire ne peut renvoyer la balle en jeu. Lorsqu'on en vient à égalité, un joueur ou une joueuse (en simple) ou une équipe (en double) doit marquer deux points consécutifs pour remporter la partie. 2, fiche 7, Français, - point
Record number: 7, Textual support number: 1 PHR
Point décisif, facile, immanquable, mérité, bien orchestré, perdu. 4, fiche 7, Français, - point
Record number: 7, Textual support number: 2 PHR
Point marqué sur fautes non provoquées. 4, fiche 7, Français, - point
Record number: 7, Textual support number: 3 PHR
Acquisition d'un point. Attribution, construction de points. Décompte des points. 4, fiche 7, Français, - point
Record number: 7, Textual support number: 4 PHR
Point de match. Un point demeure. 4, fiche 7, Français, - point
Record number: 7, Textual support number: 5 PHR
Engager, faire, finir le point. Perdre, rejouer, travailler un point. Conquérir, marquer les points. 4, fiche 7, Français, - point
Record number: 7, Textual support number: 6 PHR
Faire mériter un point. Être dans le point. Conclure rapidement les points. 4, fiche 7, Français, - point
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- punto
1, fiche 7, Espagnol, punto
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- tanto 2, fiche 7, Espagnol, tanto
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Modo de contar los tantos o puntos. 2, fiche 7, Espagnol, - punto
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
Se juega un tie-break («muerte súbita»), o desempate, cuando en un set hay empate a seis juegos; el primer jugador que marque siete puntos, con una diferencia de dos puntos, gana el set. 3, fiche 7, Espagnol, - punto
Record number: 7, Textual support number: 3 CONT
¿Pierde el tanto un jugador que, al pretender una devolución, traspasa la prolongación imaginaria de la red? [..] antes de darle a la pelota [...] después de darle a la pelota [...] No pierde el punto en ninguno de los dos casos, siempre que evite invadir el campo de su adversario, delimitado por las líneas de juego. 2, fiche 7, Espagnol, - punto
Record number: 7, Textual support number: 1 PHR
Adjudicar, conceder, conseguir, ganar, hacer, marcar, perder un punto. 4, fiche 7, Espagnol, - punto
Record number: 7, Textual support number: 2 PHR
Defender, terminar el punto. Jugarse todo el punto. 4, fiche 7, Espagnol, - punto
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-01-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- ranking point
1, fiche 8, Anglais, ranking%20point
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- point 2, fiche 8, Anglais, point
correct, nom
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
... he should have control over his upcoming travel schedule because approximately 400 of his 700 or so ranking points don't come off the computer until the tournaments in Tokyo and Beijing roll around again this fall ... The ongoing quest for precious ranking points means [his] life is a never-ending odyssey at the moment. 1, fiche 8, Anglais, - ranking%20point
Record number: 8, Textual support number: 1 PHR
ATP, WTA ranking points. 3, fiche 8, Anglais, - ranking%20point
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 8, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 8, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Les points accordés aux joueurs sont fonction de la ronde qu'ils atteignent à chacune des quatre compétitions. 2, fiche 8, Français, - point
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
Les bourses de 37 750$ et les précieux points ATP expliquent cet engouement pour le Circuit satellite canadien. 2, fiche 8, Français, - point
Record number: 8, Textual support number: 1 PHR
Distribution des points. 3, fiche 8, Français, - point
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-12-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Photoengraving
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- dot
1, fiche 9, Anglais, dot
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
When a color is to be printed in gradations and tints, these modifications are attained by the use of screens ... to break up the image into dots of varying size or depth. 2, fiche 9, Anglais, - dot
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
... in photoengraving ... the negative is broken up into many small dots by photographing the copy through a screen. 3, fiche 9, Anglais, - dot
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Photogravure
Fiche 9, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 9, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
La reproduction en noir et en couleurs des demi-teintes fait appel à l'intervention d'une trame qui décompose la demi-teinte unie en points. 1, fiche 9, Français, - point
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-08-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- run
1, fiche 10, Anglais, run
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- R 2, fiche 10, Anglais, R
correct, voir observation
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- course 3, fiche 10, Anglais, course
correct, voir observation
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The basic scoring unit of the game made each time a base runner reaches home plate safely and credited to that player and to his team in statistical records. 4, fiche 10, Anglais, - run
Record number: 10, Textual support number: 2 DEF
The score made by a player who, advancing from batter to runner, touches first, second, third, and home bases in that order without being put out. 5, fiche 10, Anglais, - run
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
(A run) may occur in a number of ways, including a home run, a run batted in on a hit, walk, or sacrifice, or a runner scoring from third on a squeeze, walk, or passed ball. 6, fiche 10, Anglais, - run
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Seen on the board during a Montréal Expos baseball game at the Stade olympique, on september 2002: R - run(s). 2, fiche 10, Anglais, - run
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- runs
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 10, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 10, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- P 2, fiche 10, Français, P
correct, voir observation
Fiche 10, Les synonymes, Français
- course 3, fiche 10, Français, course
correct, voir observation, nom féminin
- tour terminé 4, fiche 10, Français, tour%20termin%C3%A9
voir observation, nom masculin, Europe
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Unité de marque d'un match qui est accordée à une équipe chaque fois qu'un coureur croise le marbre. 5, fiche 10, Français, - point
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
EUROPE. Réussir le tour complet, c'est gagner la course; la victoire revient à l'équipe dont les joueurs ont totalisé le plus grand nombre de courses. 3, fiche 10, Français, - point
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Affiché au tableau au cours d'un match de baseball des Expos de Montréal au Stade olympique, le 15 septembre 2002 : P - point(s). 2, fiche 10, Français, - point
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- carrera
1, fiche 10, Espagnol, carrera
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- carreras
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-07-11
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- item
1, fiche 11, Anglais, item
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
In general. 2, fiche 11, Anglais, - item
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
item 20 of part 2 of schedule 1. 3, fiche 11, Anglais, - item
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 11, La vedette principale, Français
- question
1, fiche 11, Français, question
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- point 1, fiche 11, Français, point
correct, nom masculin
- affaire 2, fiche 11, Français, affaire
correct, nom féminin
- numéro 2, fiche 11, Français, num%C3%A9ro
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
en général. 1, fiche 11, Français, - question
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Affaire à l'ordre du jour. 1, fiche 11, Français, - question
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-06-28
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Sports (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- goal
1, fiche 12, Anglais, goal
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A point scored when the puck [or ball] is sent into the opposition's goal ... 2, fiche 12, Anglais, - goal
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Term used in hockey, ball games and roller sports. 3, fiche 12, Anglais, - goal
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- but
1, fiche 12, Français, but
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- point 2, fiche 12, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
[Point] compté lorsque la rondelle [ou le ballon] en entier pénètre entre les poteaux du but [...] 3, fiche 12, Français, - but
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Deportes (Generalidades)
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- gol
1, fiche 12, Espagnol, gol
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- tanto 2, fiche 12, Espagnol, tanto
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Punto que se consigue al hacer entrar la pelota o el disco en el arco contrario. 3, fiche 12, Espagnol, - gol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
gol: término que se usa para el hockey, los deportes con pelota y los deportes de patines sobre ruedas. 4, fiche 12, Espagnol, - gol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-03-29
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- basis point
1, fiche 13, Anglais, basis%20point
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
One one-hundredth of a percent; used to express differences in yields on bonds. 2, fiche 13, Anglais, - basis%20point
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
... differences in bond yields, with one basis point representing one-hundredth of a percentage point. Thus, if Bond X yields 11.50% and Bond Y 11.75% the difference is 25 basis points. 3, fiche 13, Anglais, - basis%20point
Record number: 13, Textual support number: 1 PHR
100-basis-point decline, 100-basis-point decrease. 4, fiche 13, Anglais, - basis%20point
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 13, La vedette principale, Français
- point de base
1, fiche 13, Français, point%20de%20base
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- point 2, fiche 13, Français, point
correct, nom masculin
- centième de pour cent 3, fiche 13, Français, centi%C3%A8me%20de%20pour%20cent
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Chaque unité correspondant à un centième de un pour cent, utilisée par exemple pour exprimer les variations dans les taux d'intérêt ou de rendement. 2, fiche 13, Français, - point%20de%20base
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
[...] Un point de base représente un centième de un pour cent. Ainsi, si l'obligation X a un rendement de 11,50 % et l'obligation Y de 11,75 %, la différence est de 25 points de base. 3, fiche 13, Français, - point%20de%20base
Record number: 13, Textual support number: 1 PHR
diminution de 100 points de base, baisse de 100 points de base. 4, fiche 13, Français, - point%20de%20base
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- centième de point de pourcentage
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Bolsa de valores
- Inversiones
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- centésimo de punto porcentual
1, fiche 13, Espagnol, cent%C3%A9simo%20de%20punto%20porcentual
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- centésimo de entero 2, fiche 13, Espagnol, cent%C3%A9simo%20de%20entero
correct, nom masculin
- punto base 2, fiche 13, Espagnol, punto%20base
correct, nom masculin
- punto básico 2, fiche 13, Espagnol, punto%20b%C3%A1sico
correct, nom masculin
- centésimo 2, fiche 13, Espagnol, cent%C3%A9simo
nom masculin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2010-05-27
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Gemmology
- Diamond Industry
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- point
1, fiche 14, Anglais, point
correct, nom
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- pointer 2, fiche 14, Anglais, pointer
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A unit of weight [for polished diamonds] equal to 0.01 carat. 3, fiche 14, Anglais, - point
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
pointer: Term used to express (in hundredths of a carat) the weight of a finished diamond that is less than one carat. Thus a diamond weighing 0.03 ct. can be called a "three-pointer," a 0.27 ct. stone a "27-pointer," etc. 4, fiche 14, Anglais, - point
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Gemmologie
- Industrie diamantaire
Fiche 14, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 14, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Unité de poids [pour les diamants taillés] qui équivaut à 0,01 carat. 2, fiche 14, Français, - point
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
On mesure souvent le poids des petits diamants en points, chaque point étant équivalent à 0,01 carat. Par exemple, il est plus pratique de dire cinq points que de dire cinq centièmes de un carat. Les diamants pesant 0,05 ct sont souvent qualifiés de «cinq points». 3, fiche 14, Français, - point
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2007-08-30
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- point
1, fiche 15, Anglais, point
correct, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- pt 1, fiche 15, Anglais, pt
correct, uniformisé
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
An unmanned location where a passage of information or exchange of an item is made. 2, fiche 15, Anglais, - point
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
point; pt: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 15, Anglais, - point
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 15, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 15, Français, point
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
- pt 1, fiche 15, Français, pt
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Lieu de rencontre où il y a échange d'informations et d'articles. 2, fiche 15, Français, - point
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
point; pt : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et par les Forces canadiennes. 3, fiche 15, Français, - point
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
point; pt : terme, abréviation et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 15, Français, - point
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2006-05-05
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- unit
1, fiche 16, Anglais, unit
correct, règlement fédéral
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- assessment unit 2, fiche 16, Anglais, assessment%20unit
correct
- unit of assessment 2, fiche 16, Anglais, unit%20of%20assessment
correct
- unit credit 2, fiche 16, Anglais, unit%20credit
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
During the period beginning on the day on which this section comes into force and ending on March 31, 2003, 85 units of assessment shall be awarded to a foreign national, in accordance with the former Regulations. 3, fiche 16, Anglais, - unit
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
selection system 2, fiche 16, Anglais, - unit
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
unit of assessment: term found in the Immigration and Refugee Protection Regualtions, 2002. 4, fiche 16, Anglais, - unit
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 16, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 16, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- point d'appréciation 1, fiche 16, Français, point%20d%27appr%C3%A9ciation
correct, règlement fédéral, nom masculin
- point d'évaluation 1, fiche 16, Français, point%20d%27%C3%A9valuation
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Pendant la période commençant à la date d'entrée en vigueur du présent article et se terminant le 31 mars 2003, les 85 points d'appréciation sont attribués conformément à l'ancien règlement à l'étranger qui est un immigrant. 2, fiche 16, Français, - point
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
formule de sélection 1, fiche 16, Français, - point
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
point d'appréciation : terme tiré du Règlement sur l'immigration et la protection des réfugiés, 2002. 3, fiche 16, Français, - point
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2003-09-10
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Leadership Techniques (Meetings)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- item
1, fiche 17, Anglais, item
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
one of usu. 2 or more points of discussion or consideration ... 2, fiche 17, Anglais, - item
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
add another item to the agenda 2, fiche 17, Anglais, - item
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Techniques d'animation des réunions
Fiche 17, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 17, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- question 2, fiche 17, Français, question
correct, nom féminin
- article 3, fiche 17, Français, article
correct, nom masculin
- rubrique 3, fiche 17, Français, rubrique
correct, nom féminin
- item 4, fiche 17, Français, item
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Chaque partie de l'ordre du jour d'une réunion. 5, fiche 17, Français, - point
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Il faut dire «Les questions à l'ordre du jour de la réunion» et non pas «Les items à l'ordre du jour de la réunion». 6, fiche 17, Français, - point
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2003-03-07
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The minimum unit in commodity futures prices. 1, fiche 18, Anglais, - tick
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 18, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 18, Français, point
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- tick 1, fiche 18, Français, tick
nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Ecart minimal de cotation. 1, fiche 18, Français, - point
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2003-03-05
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- point
1, fiche 19, Anglais, point
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
The unit in which market price fluctuations are measured; in stocks, a point is $1.00 a share 2, fiche 19, Anglais, - point
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 19, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 19, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Le mot «point» est utilisé pour désigner les variations des cours, des bénéfices et des valeurs etc. Dans le cas des actions, un point signifie $1.00 par action. 2, fiche 19, Français, - point
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2001-05-15
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Physical Geography (General)
- Cartography
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Geographical position
1, fiche 20, Anglais, Geographical%20position
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- GP
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Géographie physique (Généralités)
- Cartographie
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 20, La vedette principale, Français
- position terrestre
1, fiche 20, Français, position%20terrestre
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- point 1, fiche 20, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2001-05-03
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Cheese and Dairy Products
- Special-Language Phraseology
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- done to a turn
1, fiche 21, Anglais, done%20to%20a%20turn
correct, locution adjectivale
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Cooked just right. 2, fiche 21, Anglais, - done%20to%20a%20turn
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 21, La vedette principale, Français
- à point
1, fiche 21, Français, %C3%A0%20point
correct, locution adjectivale
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Qualifie la consistance onctueuse et homogène de l'ensemble d'une pâte de fromage. 1, fiche 21, Français, - %C3%A0%20point
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2000-07-12
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Economic Geology
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- unit
1, fiche 22, Anglais, unit
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
One percent or one hundredth part of a ton of pure metal or metallic compound. 1, fiche 22, Anglais, - unit
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Géologie économique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 22, Français, point
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Quantité de métal contenu dans une tonne de minerai à 1 %. 1, fiche 22, Français, - point
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2000-04-28
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- issue
1, fiche 23, Anglais, issue
correct, nom
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 23, La vedette principale, Français
- question
1, fiche 23, Français, question
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- point 1, fiche 23, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1999-08-23
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Curling
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- counter
1, fiche 24, Anglais, counter
correct, nom
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- point 2, fiche 24, Anglais, point
correct, nom
- shot rock 2, fiche 24, Anglais, shot%20rock
correct
- shot 3, fiche 24, Anglais, shot
correct, nom
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Any rock in the house that is closer to the centre than an opponent's rock scores a point; a rock that scores for a team in an end is a counter. 4, fiche 24, Anglais, - counter
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Distinguish "shot" meaning a "shot rock" or "counter" from "shot," a synonym of "delivery." 4, fiche 24, Anglais, - counter
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Curling
Fiche 24, La vedette principale, Français
- marqueur
1, fiche 24, Français, marqueur
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- pierre qui marque 1, fiche 24, Français, pierre%20qui%20marque
correct, voir observation, nom féminin
- touche 1, fiche 24, Français, touche
correct, nom féminin
- pierre qui touche 1, fiche 24, Français, pierre%20qui%20touche
correct, nom féminin
- point 2, fiche 24, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Toute pierre en position de marquer un point pour une équipe dans une manche. 1, fiche 24, Français, - marqueur
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Ta pierre a été un marqueur dans les deux dernières manches. 3, fiche 24, Français, - marqueur
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Le terme «point» se dit d'une pierre près du bouton : «Notre équipe a deux points dans la maison». Ne pas confondre le «lancer de placement» et son résultat possible, la «pierre qui marque», également un équivalent du terme anglais «counter». 3, fiche 24, Français, - marqueur
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- lancer de placement
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1999-06-16
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- point
1, fiche 25, Anglais, point
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- vertex 1, fiche 25, Anglais, vertex
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A zero-dimensional entity defining a point in 3-space and which can be described as a triplet of numbers: (x y z). 2, fiche 25, Anglais, - point
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Plural of vertex is vertices. 3, fiche 25, Anglais, - point
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 25, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Position 3D précise dans l'espace définie selon un repère cartésien spécifié en coordonnées absolues. 1, fiche 25, Français, - point
Record number: 25, Textual support number: 1 PHR
Un point définit la densité du maillage, représente une position. 1, fiche 25, Français, - point
Record number: 25, Textual support number: 2 PHR
Afficher, connaître, construire, consulter, convertir, créer, définir, mailler, projeter, rechercher, représenter, spécifier, transformer un point. 1, fiche 25, Français, - point
Record number: 25, Textual support number: 3 PHR
Point paramétré. 1, fiche 25, Français, - point
Record number: 25, Textual support number: 4 PHR
Altitude, capacité d'adressage, coordonnées, découpage, désignation, lissage, localisation, matrice, paramétrage, production, translation d'un point. 1, fiche 25, Français, - point
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1998-09-29
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Radiography (Medicine)
- Orthodontics
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- subspinale
1, fiche 26, Anglais, subspinale
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- point A 1, fiche 26, Anglais, point%20A
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A cephalometric landmark; the deepest point in the midline on the anterior contour of the premaxilla between anterior nasal spine and prosthion. 1, fiche 26, Anglais, - subspinale
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Radiographie (Médecine)
- Orthodontie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- point A
1, fiche 26, Français, point%20A
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- point A sous-épineux 2, fiche 26, Français, point%20A%20sous%2D%C3%A9pineux
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Point le plus déclive de la concavité antérieure des maxillaires supérieurs, sur la ligne médiane, entre l'épine sous-nasale et le prosthion. 2, fiche 26, Français, - point%20A
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1998-06-06
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- item of business
1, fiche 27, Anglais, item%20of%20business
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- affaire
1, fiche 27, Français, affaire
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- article 1, fiche 27, Français, article
correct, nom masculin
- question 1, fiche 27, Français, question
correct, nom féminin
- point 1, fiche 27, Français, point
correct, nom masculin
- sujet correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1998-05-03
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Social Services and Social Work
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- POINT Inc.
1, fiche 28, Anglais, POINT%20Inc%2E
correct, Ontario
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- POINT 1, fiche 28, Anglais, POINT
correct, Ontario
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Also known as POINT. This organization, which is established in Toronto, Ontario, works with local residents, agencies and organizations to assess needs, identify gaps in health and social services, support and lead existing services to eliminate the gaps, initiates action to develop new services, and informs and educates by phone, newsletters, workshops and community meetings. 1, fiche 28, Anglais, - POINT%20Inc%2E
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- POINT Incorporated
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Services sociaux et travail social
Fiche 28, La vedette principale, Français
- POINT Inc.
1, fiche 28, Français, POINT%20Inc%2E
correct, Ontario
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- POINT 1, fiche 28, Français, POINT
correct, Ontario
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Toronto (Ontario). 1, fiche 28, Français, - POINT%20Inc%2E
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1998-03-25
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Ornamental Glassware
- Types of Glass
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- seed
1, fiche 29, Anglais, seed
correct, nom
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- fine seed 2, fiche 29, Anglais, fine%20seed
correct
- seed bubble 3, fiche 29, Anglais, seed%20bubble
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
An undissolved tiny bubble of gas or air that rises to the surface while melting the ingredients of glass, especially in an inadequately heated old-style furnace. 4, fiche 29, Anglais, - seed
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
If not removed, seeds show as tiny specks in the finished glass object. 4, fiche 29, Anglais, - seed
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Verrerie d'art
- Sortes de verre
Fiche 29, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 29, Français, point
nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- puce 1, fiche 29, Français, puce
nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1998-03-04
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Paper Sizes
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- mil
1, fiche 30, Anglais, mil
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- milli-inch 2, fiche 30, Anglais, milli%2Dinch
correct
- thou 2, fiche 30, Anglais, thou
correct
- point 3, fiche 30, Anglais, point
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A unit of thickness of paper or board equivalent to one-thousandth of an inch. 1, fiche 30, Anglais, - mil
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Formats de papier
Fiche 30, La vedette principale, Français
- millième de pouce
1, fiche 30, Français, milli%C3%A8me%20de%20pouce
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- point 2, fiche 30, Français, point
voir observation, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Unité d'épaisseur du papier ou du carton équivalant à un millième de pouce. 3, fiche 30, Français, - milli%C3%A8me%20de%20pouce
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Le terme «point» n'est attesté que dans des sources québécoises. 4, fiche 30, Français, - milli%C3%A8me%20de%20pouce
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1997-09-23
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Internet and Telematics
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- dot
1, fiche 31, Anglais, dot
correct, nom
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- period 1, fiche 31, Anglais, period
correct, nom
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
The familiar period took on a new life as "dot" in Web addressees like Internet-dot-com. 1, fiche 31, Anglais, - dot
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Internet et télématique
Fiche 31, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 31, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Voir ponctuabulaire. 1, fiche 31, Français, - point
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1997-02-24
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- River and Sea Navigation
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- reckoning position 1, fiche 32, Anglais, reckoning%20position
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 32, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 32, Français, point
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Position du navire en mer, déterminée par sa longitude et sa latitude. 1, fiche 32, Français, - point
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
On distingue le point estimé et le point observé. 1, fiche 32, Français, - point
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Navegación fluvial y marítima
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- punto
1, fiche 32, Espagnol, punto
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- dot
1, fiche 33, Anglais, dot
correct, nom
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A symbol marking posthumous coinage on 1937 Canadian coins dated 1936. On the one-cent coin, the dot is just below the date; on the ten- and twenty-five-cent coins, it is below the ribbon tying the wreath at the bottom. Only the above three denominations have been found with a dot. 1, fiche 33, Anglais, - dot
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
See related term: tiny maple leaf. 1, fiche 33, Anglais, - dot
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 33, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 33, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Marque de frappe posthume sur des pièces canadiennes frappées en 1937 et millésimées de 1936. Sur la pièce de un cent, le point se trouve juste sous le millésime; sur les pièces de dix et de vingt-cinq cents, il figure sous le ruban qui réunit les deux extrémités de la guirlande au bas du revers des pièces. Cette marque n'a été retrouvée que sur ces seules trois monnaies. 1, fiche 33, Français, - point
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Un point en relief est dit «globule» (nom masculin), en creux, «annelet» (nom masculin). 1, fiche 33, Français, - point
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1995-08-15
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Cooking and Gastronomy (General)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- medium
1, fiche 34, Anglais, medium
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
neither rare nor well-done: said of cooked meat. 2, fiche 34, Anglais, - medium
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Cuisine et gastronomie (Généralités)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- à point
1, fiche 34, Français, %C3%A0%20point
correct
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'une viande qui a atteint un degré de cuisson moyen. 1, fiche 34, Français, - %C3%A0%20point
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Il aimait son bifteck à point. 1, fiche 34, Français, - %C3%A0%20point
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1995-07-18
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Mathematics
- Computer Graphics
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- point
1, fiche 35, Anglais, point
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Single specific location with no extension in space; geometric element determined by ordered set of coordinates. 2, fiche 35, Anglais, - point
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Mathématiques
- Infographie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 35, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Le plus petit élément d'un espace affine, qui y représente une position. 1, fiche 35, Français, - point
Record number: 35, Textual support number: 1 PHR
point adhérent, affine, anguleux, asymptote, attractif, catastrophique, double, elliptique, extérieur, fixe, hyperbolique, imaginaire, infini, intérieur, invariant, isolé, ordinaire, parabolique, polaire, régulier, répulsif, simple, singulier, stationnaire. 1, fiche 35, Français, - point
Record number: 35, Textual support number: 2 PHR
point d'accumulation, d'attraction, de bifurcation, de discontinuité, de Fermat, de frontière, d'équilibre, de rebroussement, d'inflexion, selle. 1, fiche 35, Français, - point
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1994-07-06
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Music (General)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- dot
1, fiche 36, Anglais, dot
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A point after a note or rest in music indicating augmentation of the time value by one half. 2, fiche 36, Anglais, - dot
Record number: 36, Textual support number: 2 DEF
A sign placed above or under a note which normally indicates a staccato. (Blom E., A Dict. of Music, p. 168). 3, fiche 36, Anglais, - dot
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Musique (Généralités)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 36, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Signe qui, placé au-dessus ou au-dessous d'une note, indique que cette note doit être détachée avec plus ou moins de légèreté selon que le mouvement est plus ou moins vif. (LGRAN). 2, fiche 36, Français, - point
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Le point placé après une note allonge celle-ci de la moitié de sa valeur. 3, fiche 36, Français, - point
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1993-04-26
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Industrial Design
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
A point is an exact location in space or on a drawing surface ... A point is actually represented on the drawing by a crisscross at its exact location. 2, fiche 37, Anglais, - point
Record number: 37, Textual support number: 2 CONT
A point represents a location in space or on a drawing, and has no width, height, or depth. A point is represented by the intersection of two lines (...), by a short cross-bar on a line ..., or by a small cross .... Never represent a point by a simple dot on the paper. 3, fiche 37, Anglais, - point
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Dessin industriel
Fiche 37, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 37, Français, point
nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
En géométrie, endroit particulier situé dans l'espace, théoriquement sans dimension. Dans les tracés, on le dessine fréquemment par l'intersection de deux droites ou de deux arcs. Il est souvent désigné par une lettre. 2, fiche 37, Français, - point
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Le point est l'élément de géométrie le plus petit. Théoriquement, il n'a pas de dimension. Il n'est donc pas facile en réalité d'arriver à le représenter par l'image. 3, fiche 37, Français, - point
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1992-08-05
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- News and Journalism (General)
- Television Arts
- Radio Arts
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- news resume
1, fiche 38, Anglais, news%20resume
générique
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- round-up 2, fiche 38, Anglais, round%2Dup
générique
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
a summing up of [news events]. 1, fiche 38, Anglais, - news%20resume
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Information et journalisme (Généralités)
- Télévision (Arts du spectacle)
- Radio (Arts du spectacle)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 38, Français, point
correct, nom masculin, spécifique
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Reprise, par ordre logique ou chronologique, dans un but de synthèse, des divers éléments d'information diffusés antérieurement sur un sujet important d'actualité. 2, fiche 38, Français, - point
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1992-01-01
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- leading to 1, fiche 39, Anglais, leading%20to
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- au point de 1, fiche 39, Français, au%20point%20de
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1985-10-01
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Printing Machines and Equipment
- Computer Display Technology
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- dot
1, fiche 40, Anglais, dot
nom
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
A dot is formed when the hammer is struck against a fixed platen that is mounted behind the paper and inked ribbon. (RACOS, 1976, p. 1091). 1, fiche 40, Anglais, - dot
Record number: 40, Textual support number: 2 CONT
To print a complete character, the hammer and magnet are moved horizontally five dot positions, and dots are printed in the positions required by that character in that particular row of the dot matrix. (RALEN, 1983, p. 1163). 1, fiche 40, Anglais, - dot
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Équipement (Imprimerie et arts graphiques)
- Techniques d'affichage (Ordinateurs)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 40, Français, point
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Le caractère n'existe pas en tant qu'élément physique, mais la forme du caractère est dessinée à l'aide de points. 1, fiche 40, Français, - point
Record number: 40, Textual support number: 2 CONT
Les caractères générés par points. Chaque caractère est dessiné à l'aide points imprimés indépendamment les uns des autres à l'intérieur d'une matrice. (HAMER, 1984, p. 129). 2, fiche 40, Français, - point
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- effect yarn 1, fiche 41, Anglais, effect%20yarn
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- effect fiber 1, fiche 41, Anglais, effect%20fiber
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
core-and-affect yarns are those made with a central core yarn or filament around which effect fibers or yarns are twisted so that they completely cover the inside core. 1, fiche 41, Anglais, - effect%20yarn
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Filature (Textiles)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- fil d'effet 1, fiche 41, Français, fil%20d%27effet
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
fils fantaisie (...) les fils de matières différentes (...) b) un textile caché et recouvert par une matière plus précieuse. Le fil de fond sera l'âme sur laquelle s'enroulera le --[Aussi --] 1, fiche 41, Français, - fil%20d%27effet
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :