TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

POINT EQUIVALENCE [1 fiche]

Fiche 1 2003-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Electrolysis (Electrokinetics)
  • Electrochemistry
  • Analytical Chemistry
DEF

The point in a titration where the amounts of titrant and material being titrated are equivalent chemically.

CONT

The principles of acidimetry are best understood by studying curves of potentiometric titrations, where pH is plotted against v, the volume of NaOH added. ... The equivalence point in each case is the jump. i.e., the steepest point of the curve, the steep part at the beginning being disregarded.

Français

Domaine(s)
  • Électrolyse (Électrocinétique)
  • Électrochimie
  • Chimie analytique
CONT

S'il s'agit du titrage d'un acide fort par une base forte, le point d'équivalence se produit à pH 7. [...] Cependant, comme le pH varie beaucoup autour du point d'équivalence pour une très petite addition de réactif, on peut utiliser n'importe quel indicateur de pKi, compris entre 5 et 9.

OBS

Même si le «point d'équivalence» coïncide parfois avec le «point final», il s'agit bien de deux notions différentes (d'après ENSCI, vol. 13, p. 674).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Electrólisis (Electrocinética)
  • Electroquímica
  • Química analítica
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :