TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PRENDRE INITIATIVE [4 fiches]

Fiche 1 1995-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
  • General Vocabulary
OBS

Related term: to wrest the initiative from sb, to come out smoking.

CONT

Few players [made] such challenging use of the chipped return as Navratilova, who invariably follows in quickly to pressurise the server, seize the initiative and reduce the number of shots her opponent can play.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
  • Vocabulaire général
OBS

Terme connexe : attaquer.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
  • Vocabulario general
CONT

Si la devolución es mala, nuestro adversario aprovechará la ocasión y tomará la iniciativa.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :