TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PREVUE [2 fiches]

Fiche 1 2010-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
CONT

Offences covered by this article.

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
CONT

(suivant le contexte) Infractions réprimées, prévues par le présent article.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1991-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Dans les comptes rendus du Comité d'hygiène et de sécurité au travail du MBAC, signifie, quand on le place entre parenthèses après le nom d'un absent, que la personne a annoncé son absence à l'avance. On a déjà mis "empêchement", qui ne rend pas très bien le sens, d'après moi, puisque les autres absents en ont aussi éprouvé un, de toute évidence. 2) La deuxième et la troisième fois, on peut ne mettre que "prévue".

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :