TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PROGRAMME MOBILITE INTERNATIONALE [1 fiche]

Fiche 1 2022-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Labour and Employment
  • Recruiting of Personnel
  • Citizenship and Immigration
OBS

The International Mobility Program lets [an] employer hire a temporary worker without a labour market impact assessment (LMIA).

Terme(s)-clé(s)
  • International Mobility Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Travail et emploi
  • Recrutement du personnel
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Le Programme de mobilité internationale (PMI) [...] permet [à un] employeur d'embaucher un travailleur temporaire sans obtenir une étude d'impact sur le marché du travail (EIMT).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
  • Trabajo y empleo
  • Contratación de personal
  • Ciudadanía e inmigración
OBS

El Programa de Movilidad Internacional permite a los empleadores canadienses contratar trabajadores extranjeros con un permiso de trabajo en Canadá sin la necesidad de una evaluación de impacto en el mercado laboral (LMIA).

OBS

IMP: por sus siglas en inglés (International Mobility Program).

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :