TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PROGRAMMES APPRENTISSAGE PERFECTIONNEMENT DIVERSITE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-09-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Education
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Learning and Community Development Division 1, fiche 1, Anglais, Learning%20and%20Community%20Development%20Division
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Learning, Development and Diversity Programs Division 2, fiche 1, Anglais, Learning%2C%20Development%20and%20Diversity%20Programs%20Division
ancienne désignation
- LDDPD 2, fiche 1, Anglais, LDDPD
ancienne désignation
- LDDPD 2, fiche 1, Anglais, LDDPD
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Learning, Development and Diversity Programs
- LDDP
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Pédagogie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Division de l'apprentissage et du développement des communautés
1, fiche 1, Français, Division%20de%20l%27apprentissage%20et%20du%20d%C3%A9veloppement%20des%20communaut%C3%A9s
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- DADC 1, fiche 1, Français, DADC
nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Division des programmes d'apprentissage, de perfectionnement et de diversité 2, fiche 1, Français, Division%20des%20programmes%20d%27apprentissage%2C%20de%20perfectionnement%20et%20de%20diversit%C3%A9
ancienne désignation, nom féminin
- DPAPD 2, fiche 1, Français, DPAPD
ancienne désignation, nom féminin
- DPAPD 2, fiche 1, Français, DPAPD
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Source : Santé Canada. 1, fiche 1, Français, - Division%20de%20l%27apprentissage%20et%20du%20d%C3%A9veloppement%20des%20communaut%C3%A9s
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Programmes d'apprentissage, de perfectionnement et de diversité
- DPAP
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-11-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Work and Production
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Learning, Development and Diversity Programs
1, fiche 2, Anglais, Learning%2C%20Development%20and%20Diversity%20Programs
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- LDDP 1, fiche 2, Anglais, LDDP
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Health Canada. 1, fiche 2, Anglais, - Learning%2C%20Development%20and%20Diversity%20Programs
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Travail et production
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Programmes d'apprentissage, de perfectionnement et de diversité
1, fiche 2, Français, Programmes%20d%27apprentissage%2C%20de%20perfectionnement%20et%20de%20diversit%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada. 1, fiche 2, Français, - Programmes%20d%27apprentissage%2C%20de%20perfectionnement%20et%20de%20diversit%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :