TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
R.A.D. [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1987-03-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Radio Transmission and Reception
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tuned-radio-frequency receiver
1, fiche 1, Anglais, tuned%2Dradio%2Dfrequency%20receiver
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- TRF receiver 1, fiche 1, Anglais, TRF%20receiver
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
In a TRF receiver all amplification up to the detector takes place at the frequency of the incoming signal. (...) Each stage is tuned to the same frequency and the tuning elements are ganged together for convenience when tuning. (...) TRF receivers are especially applicable to the low-frequency and very-low-frequency bands from 10,000 to 300,000 Hz. 1, fiche 1, Anglais, - tuned%2Dradio%2Dfrequency%20receiver
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Émission et réception radio
Fiche 1, La vedette principale, Français
- récepteur à amplification directe
1, fiche 1, Français, r%C3%A9cepteur%20%C3%A0%20amplification%20directe
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- R.A.D. 2, fiche 1, Français, R%2EA%2ED%2E
correct
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
"Récepteur à amplification directe". (...) Toute l'amplification jusqu'au détecteur s'effectue à la fréquence de l'onde porteuse. Il faut que l'ensemble soit accordé sur cette fréquence et il faut pouvoir faire varier la fréquence d'accord afin de sélectionner les signaux. Ce type de récepteur n'est utilisé que pour des gammes de fréquences assez basses (10 kHz à 300 kHz). 1, fiche 1, Français, - r%C3%A9cepteur%20%C3%A0%20amplification%20directe
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-03-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
- Maritime Organizations
- Travel Agencies
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- SANS ÉQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, fiche 2, Anglais, SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
According to the specialists consulted, this concept is not specified in Canada. However, a descriptive phrase would be used, e.g. "availability by reason of cancellation" or "... were put on sale again". 1, fiche 2, Anglais, - SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
- Organisations maritimes
- Agences de voyage
Fiche 2, La vedette principale, Français
- remise à disposition
1, fiche 2, Français, remise%20%C3%A0%20disposition
correct, nom féminin, France
Fiche 2, Les abréviations, Français
- R.A.D. 1, fiche 2, Français, R%2EA%2ED%2E
correct, nom féminin, France
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Lors d'une annulation a posteriori, remise à disposition, dans le système central, de tout ou partie des places réservées. 1, fiche 2, Français, - remise%20%C3%A0%20disposition
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :