TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

RAPPORT SAISIE [2 fiches]

Fiche 1 2009-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Customs and Excise
  • Foreign Trade
CONT

In addition to interviewing selected personnel, the audit team examined a sample of customs enforcement records (e.g., seizure reports), intelligence management system (IMS) file entries, officer notebooks, requests for assistance files and Canada U.S. shared lookouts.

Français

Domaine(s)
  • Douanes et accise
  • Commerce extérieur
CONT

La CBP [Customs Border Protection] et les Services juridiques de l'ASFC [Agence des services frontaliers du Canada] coopèrent en vue de la conclusion d'un PE [protocole d'entente] portant sur l'échange de données provenant des rapports de saisie relatifs à des mouvements d'espèces à la frontière et sur une éventuelle modification des dispositions législatives applicables aux produits de la criminalité au Canada, en vue de permettre également la communication des données canadiennes sur les saisies.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1992-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Customs and Excise
OBS

Form K-19A of Customs and Excise

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Douanes et accise

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :