TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

RAPPORTER MASSE [2 fiches]

Fiche 1 2004-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Estates (common law)
CONT

Where a fund is appointed to be divided amongst a class and one of the class has already received a special or appointed share, that person may be required to add his special share to the fund (for the purpose of computing the share of each beneficiary) before it is distributed, and he is then said to bring his special share into hotchpot. (Osborn's Concise Law Dictionary, 6th ed., 1976, p. 167)

CONT

Under an intestacy, all advances to children must be brought into hotchpot, and this treatment will also be applied where a person dying testate inserted a hotchpot clause in his will. (Fryer, The Accounts of Executors, Administrators and Trustees, 1965, p. 111)

Français

Domaine(s)
  • Droit successoral (common law)
OBS

rapporte à la masse : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1996-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :