TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
REAMORCAGE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-07-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- reset
1, fiche 1, Anglais, reset
correct, nom, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- rebooting 2, fiche 1, Anglais, rebooting
correct
- rebootstrapping 3, fiche 1, Anglais, rebootstrapping
correct
- reinitialization 4, fiche 1, Anglais, reinitialization
correct
- reboot 5, fiche 1, Anglais, reboot
correct
- resetting 6, fiche 1, Anglais, resetting
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
reset: term standardized by AFNOR. 6, fiche 1, Anglais, - reset
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- réinitialisation
1, fiche 1, Français, r%C3%A9initialisation
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- réamorçage 2, fiche 1, Français, r%C3%A9amor%C3%A7age
correct, nom masculin
- remise à zéro 3, fiche 1, Français, remise%20%C3%A0%20z%C3%A9ro
correct, nom féminin
- RAZ 3, fiche 1, Français, RAZ
correct, nom féminin
- RAZ 3, fiche 1, Français, RAZ
- redémarrage 3, fiche 1, Français, red%C3%A9marrage
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Fonction mettant les entités (N) correspondantes en un état défini à l'avance, avec possibilité de perte ou de duplication de données. 4, fiche 1, Français, - r%C3%A9initialisation
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
réinitialisation : terme et définition normalisés par l'AFNOR. 5, fiche 1, Français, - r%C3%A9initialisation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- reinicialización
1, fiche 1, Espagnol, reinicializaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente recuerda que los verbos iniciar, inicializar e inicialar tienen significados distintos. Iniciar significa "comenzar o empezar algo" mientras que inicializar (calco del inglés "initialize") es un término empleado en informática cuyo significado es "preparar o configurar los elementos técnicos de un programa para trabajar con él" [...], se inicia un programa cuando se comienza sin hacer ningún cambio [...] y se inicializa un programa cuando hay una configuración previa [...]; inicialar [...] significa "firmar con las iniciales del nombre y del apellido" y que también se emplea con el sentido de "firmar provisionalmente [un documento], como paso previo a la firma definitiva". 2, fiche 1, Espagnol, - reinicializaci%C3%B3n
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-04-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Radiological Physics (Theory and Application)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- re-ignition
1, fiche 2, Anglais, re%2Dignition
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
re-ignition: term officially approved by the Electronics and Telecommunications Terminology Committee. 2, fiche 2, Anglais, - re%2Dignition
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Physique radiologique et applications
Fiche 2, La vedette principale, Français
- réamorçage
1, fiche 2, Français, r%C3%A9amor%C3%A7age
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
réamorçage : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation des termes de l’électronique et des télécommunications (CUTEL). 2, fiche 2, Français, - r%C3%A9amor%C3%A7age
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Física radiológica (Teoría y aplicación)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- recebado
1, fiche 2, Espagnol, recebado
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-04-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Plumbing Fixtures
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- reventing 1, fiche 3, Anglais, reventing
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[PRO-VENT automatic trap vent] protects the Trap Seal and takes the place of reventing - For Sinks, Bath Tubs, Basins, etc. 1, fiche 3, Anglais, - reventing
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appareils sanitaires
Fiche 3, La vedette principale, Français
- réamorçage
1, fiche 3, Français, r%C3%A9amor%C3%A7age
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[Le dispositif de ventilation PRO-VENT] protège la garde d'eau du siphon et sert de substitut au réamorçage - Pour éviers, baignoires, lavabos, etc. 1, fiche 3, Français, - r%C3%A9amor%C3%A7age
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :