TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

REEXPEDITEUR ANONYME [2 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2006-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
32.06.16 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

functional unit that allows originators of messages to keep their identities concealed from the ultimate recipients

OBS

anonymous remailer: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
32.06.16 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

unité fonctionnelle qui permet aux expéditeurs de messages de garder leur identité secrète vis-à-vis des destinataires finals

OBS

réexpéditeur anonyme : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999].

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

A service that provides anonymity to users on the Net who wish to send mail without their actual e-mail address and real name attached.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :