TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

RENDEMENT SOUTENU LONG TERME [2 fiches]

Fiche 1 2004-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Forestry Operations
CONT

The long run sustainable yield for any Timber Supply Area (TSA) is equal to the culmination of mean annual increment weighted by area for all productive and utilizable forest land types in that TSA including all not satisfactorily restocked, disturbed stocking doubtful, and potentially usable noncommercial cover.

Terme(s)-clé(s)
  • long run sustainable yield

Français

Domaine(s)
  • Exploitation forestière

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Silviculture
  • Forestry Operations
DEF

The highest uniform wood yield that may be sustained under a specific management intensity consistent with multiple-use objectives on lands being managed for timber production.

Terme(s)-clé(s)
  • long term sustained yield
  • long term sustained yield timber capacity

Français

Domaine(s)
  • Sylviculture
  • Exploitation forestière
DEF

Volume de bois exploitable que peut produire indéfiniment un territoire sous aménagement une fois tous les peuplements convertis à un état aménagé suivant une série précise d'activités sylvicoles.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :