TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

REPRISE BETONNAGE [1 fiche]

Fiche 1 2016-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Placement of Concrete
  • Joints and Connections (Construction)
DEF

A soldered connection which was inadequately heated, with the result that the wire is held in place by rosin flux, not solder.

CONT

We noticed a line (discolorization or hairline crack?) running along most of the walls. ... we were told this is probably caused by the concrete being poured in two batches, allowing some to partially dry, causing the line, and that this was called a cold joint. ... a cold joint ... is the line between two "lifts" or pours of concrete.

OBS

As opposed to "fresh joint."

Français

Domaine(s)
  • Mise en place du béton
  • Joints et assemblages (Construction)
DEF

Joint produit par la mise en place de béton frais sur un béton durci.

OBS

Malgré ce qu'en dit le «Vocabulaire du béton» du CILF, cette notion ne doit pas être confondue avec celle de «joint de construction» (en anglais, «construction joint»).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aplicación del hormigón
  • Juntas y conexiones (Construcción)
DEF

Junta o discontinuidad formada cuando una superficie de hormigón fragua antes de que se vierta la siguiente amasada.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :