TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

RETOURNAGE [3 fiches]

Fiche 1 2003-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Knitted and Stretch Fabrics
CONT

Turn-sew-turn machines. Consolidate turning of hosiery and increase overall production when used in conjunction with conventional seaming machine.

OBS

hosiery: Knitted coverings for the feet and legs.

Français

Domaine(s)
  • Tricot et tissus extensibles
DEF

Deux opérations qui consistent d'abord à retourner les chaussettes venant d'être tricotées et séparées pour procéder à leur couture, puis à les retourner une seconde fois pour les remettre à l'endroit.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging
DEF

The process of turning a textile bag side out after its manufacturing so that sewing is inside.

Français

Domaine(s)
  • Emballages
DEF

Opération qui consiste à retourner un sac de matière textile après sa fabrication de manière que les coutures soient à l'intérieur.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-12-29

Anglais

Subject field(s)
  • Milling and Cereal Industries
  • Brewing and Malting
  • Distilling Industries (Food Ind.)

Français

Domaine(s)
  • Minoterie et céréales
  • Brasserie et malterie
  • Distillerie (Alimentation)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :