TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

RUSE [10 fiches]

Fiche 1 2021-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
SI-108
code de système de classement, voir observation
OBS

A municipality of Slovenia.

OBS

SI-108: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
SI-108
code de système de classement, voir observation
OBS

Municipalité de la Slovénie.

OBS

SI-108 : code reconnu par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2020-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Protective Clothing
  • Viral Diseases
OBS

Through the ESCR, eligible essential service business or organizations may apply to receive personal protective equipment (PPE), non-medical masks and disinfection products to address urgent, short-term (45 days) needs.

OBS

Public Services and Procurement Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Vêtements de protection
  • Maladies virales
OBS

Les organisations et [les] entreprises de services essentiels admissibles peuvent faire une demande auprès de la RUSE pour recevoir de l'équipement de protection individuelle (ÉPI), des masques non médicaux et des produits de désinfection qui leur permettront de répondre à des besoins à court terme pressants (45 jours).

OBS

Services publics et Approvisionnement Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2020-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Hygiene and Health
OBS

... as part of the Safe Restart Agreement, the Government of Canada is establishing the Essential Services Contingency Reserve, to which essential service organizations can apply for temporary, urgent access to personal protective equipment (PPE) and other critical supplies.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Hygiène et santé
OBS

[...] le gouvernement du Canada [a établi] la Réserve d'urgence pour les services essentiels, dont les organisations de services essentiels peuvent se prévaloir pour obtenir rapidement, à titre temporaire, de l'équipement de protection individuelle (EPI) et d'autres fournitures vitales.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2006-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Software
  • Regional Dialects and Expressions
DEF

A sometimes clumsy but mostly serviceable solution.

DEF

A clever programming trick intended to solve a particularly nasty case in an efficient, if not clear, manner. Often used to repair BUGS. Often verges on being a CROCK.

OBS

verb: To insert a kluge into a program. Also "kluge up".

OBS

from the German "Klug", clever.

Français

Domaine(s)
  • Logiciels
  • Régionalismes et usages particuliers
DEF

Astuce de programmation intelligente destinée à résoudre d'une manière expéditive-mais pas forcément claire-un problème particulièrement méchant. Souvent utilisé pour la réparation des bogues. Assez proche du bidouillage.

OBS

verb : Insérer un kluge dans un programme. «J'ai bidouillé (kluge) cette routine pour éviter ce bogue, mais il y a probablement mieux à faire.»

OBS

Moyen habile, ingénieux.

PHR

mettre une astuce, mettre une ruse.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1998-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Economic and Industrial Sociology
  • Marketing
CONT

In the 1980s cable has penetrated urban areas with more upscale viewers like DINK (double income, no kids), OINKS (one income, no kids) and the standard-issue Yuppie. "The latecomers (to cable) are young and urban, and that is giving the networks a bit of a jolt", concedes Jaffe.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Sociologie économique et industrielle
  • Commercialisation

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
DEF

A close copy of a coin with sufficient intentional differences of design or legend so as to avoid being in violation with counterfeiting laws.

OBS

See related terms: concoction, exonumia (noun plural).

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
DEF

Pièce de monnaie de fantaisie imitant intentionnellement de très près une pièce ayant cours légal mais en différant juste assez pour éviter la contrefaçon.

OBS

Pluriel : des pièces bidon, «bidon» étant un adjectif invariable.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1985-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Humanities and Social Sciences

Français

Domaine(s)
  • Sciences humaines

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Hunting and Sport Fishing
OBS

(of the quarry) (Harrap's)

Français

Domaine(s)
  • Chasse et pêche sportive
OBS

Détours, moyens subtils imaginés par la bête que l'on chasse pour échapper aux chasseurs et aux chiens. (Glossaire de Vénerie (P. Vialar))

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :