TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SAINT-JEAN [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-02-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Saint John
1, fiche 1, Anglais, Saint%20John
correct, Grande-Bretagne
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A parish of Jersey. 2, fiche 1, Anglais, - Saint%20John
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Saint-Jean
1, fiche 1, Français, Saint%2DJean
correct, Grande-Bretagne
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Paroisse de Jersey. 2, fiche 1, Français, - Saint%2DJean
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-01-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Fête nationale du Québec
1, fiche 2, Anglais, F%C3%AAte%20nationale%20du%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- la Saint-Jean 1, fiche 2, Anglais, la%20Saint%2DJean
correct
- la Saint-Jean-Baptiste 1, fiche 2, Anglais, la%20Saint%2DJean%2DBaptiste
ancienne désignation, correct
- Quebec national holiday 2, fiche 2, Anglais, Quebec%20national%20holiday
non officiel
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Over time, Saint-Jean-Baptiste Day moved away from its religious beginnings. The day became a statutory holiday in Quebec in 1977; it is now officially the "Fête nationale du Québec" (Quebec national holiday), although informally it is still known as "la Saint-Jean." 2, fiche 2, Anglais, - F%C3%AAte%20nationale%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Fête nationale du Québec
1, fiche 2, Français, F%C3%AAte%20nationale%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- la Saint-Jean 1, fiche 2, Français, la%20Saint%2DJean
correct, nom féminin
- la Saint-Jean-Baptiste 2, fiche 2, Français, la%20Saint%2DJean%2DBaptiste
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
C'est le 11 mai 1977, que, par un arrêté ministériel du gouvernement de René Lévesque, le 24 juin devient officiellement le jour de la Fête nationale du Québec. L'année suivante, le comité organisateur de la Fête nationale du Québec est créé. Le comité confia d'abord l'organisation des événements à la Société Saint-Jean-Baptiste. En 1984, l'organisation est confiée au Mouvement national des Québécoises et des Québécois. La Saint-Jean devient donc la fête de tous les Québécois et non plus uniquement celle des Québécois d'origine canadienne-française. Par les actions de la Société Saint-Jean-Baptiste et du Mouvement national des Québécois principalement, la fête est graduellement laïcisée et les célébrations des 23 et 24 juin deviennent ce qu'elles sont aujourd'hui. La tradition d'allumer des feux durant la nuit est toujours vivante. De nos jours, la fête est l'occasion d'un grand festival culturel dont les Québécois profitent pour manifester leur existence au monde. La Fête nationale du Québec est la fête officielle du Québec. Pour l'Église catholique romaine, le 24 juin est un jour de fête religieuse en l'honneur de Saint-Jean-Baptiste. La fête est d'ailleurs encore très souvent appelée «la Saint-Jean» par la population québécoise. 3, fiche 2, Français, - F%C3%AAte%20nationale%20du%20Qu%C3%A9bec
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Éviter l'expression abrégée St-Jean-Baptiste. 4, fiche 2, Français, - F%C3%AAte%20nationale%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-06-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- St. John's
1, fiche 3, Anglais, St%2E%20John%27s
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- city of St. John's 2, fiche 3, Anglais, city%20of%20St%2E%20John%27s
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
- City of St. John's 2, fiche 3, Anglais, City%20of%20St%2E%20John%27s
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
- Saint-Jean 2, fiche 3, Anglais, Saint%2DJean
ancienne désignation, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
- St-Jean 2, fiche 3, Anglais, St%2DJean
ancienne désignation, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
- Haven of St. John's 2, fiche 3, Anglais, Haven%20of%20St%2E%20John%27s
ancienne désignation, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
- Rio de San Johem 2, fiche 3, Anglais, Rio%20de%20San%20Johem
ancienne désignation, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The capital and largest city of the province of Newfoundland and Labrador, located on the eastern side of the Avalon Peninsula, facing the Atlantic Ocean. The city, built on high hills, is reputedly the oldest city of Canada, the harbour being frequented by Europeans in the early 1500s. In 1583, Sir Humphrey Gilbert arrived in St. John's to declare Newfoundland officially an English colony. In 1832, it became the seat of government when Newfoundland was granted a colonial legislature by England. The city, once a fishing town, became a commercial centre for Newfoundlanders. Although destroyed by fires five times in the 19th century, it was rebuilt each time. In 1897, the city became the headquarters for the trans-island railway; after 1900, its pre-eminence was enhanced with an improved coastal boat service. With the entry of Newfoundland into Confederation in 1949, the city lost its traditional role as the fish export centre of the province and became more dependant on the federal, provincial and municipal governments for employment. Well connected by air and road with the rest of the province and the Canadian mainland, St. John's expanded its boundaries in 1992 with the annexation of the two communities of Wedgewood Park and Goulds. There is no regional government in the St. John's metropolitan area. 2, fiche 3, Anglais, - St%2E%20John%27s
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47°34' 52°43' (Newfoundland and Labrador). 3, fiche 3, Anglais, - St%2E%20John%27s
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
The city takes its name from the discovery of Newfoundland for England on 24 June 1497, the day of the feast of Saint John the Baptist, by Italian discoverer Giovanni Caboto, (John Cabot in English). The name first appeared in 1516-20 on a Portuguese map as "Rio de San Johem" and later, in a 1527 English letter as the "Haven of St. John's." Later French presence had it named "Saint-Jean" (sometimes shortened to "St-Jean") which Canadians of French origin still living there consider as the name of the city to be used by the French network of Radio-Canada. 2, fiche 3, Anglais, - St%2E%20John%27s
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, fiche 3, Anglais, - St%2E%20John%27s
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
The "city of St. John's" is the geographical entity: "I will visit the city of St. John's on a future trip," while the "City of St. John's" refers to its governing body or administrative instance. 2, fiche 3, Anglais, - St%2E%20John%27s
Record number: 3, Textual support number: 6 OBS
No written source gives the name of the inhabitant of St. John's; it could be a "Noofi-johner," a "St. John'ser" or a "St. John'san," man or woman. Distinguish from the "Saint Johner" (pronounced "Sinjohner"), the inhabitant of Saint John, New Brunswick. 4, fiche 3, Anglais, - St%2E%20John%27s
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- St. John
- Saint John's
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- St. John's
1, fiche 3, Français, St%2E%20John%27s
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- cité de St. John's 2, fiche 3, Français, cit%C3%A9%20de%20St%2E%20John%27s
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
- Cité de St. John's 2, fiche 3, Français, Cit%C3%A9%20de%20St%2E%20John%27s
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
- Saint-Jean 2, fiche 3, Français, Saint%2DJean
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
- St-Jean 2, fiche 3, Français, St%2DJean
ancienne désignation, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
- Haven of St. John's 2, fiche 3, Français, Haven%20of%20St%2E%20John%27s
ancienne désignation, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
- Rio de San Johem 2, fiche 3, Français, Rio%20de%20San%20Johem
ancienne désignation, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Capitale et plus grande cité de la province de Terre-Neuve-et-Labrador, située sur la rive est de la presqu'île Avalon, face à l'océan Atlantique. On l'appelle communément «la ville de St. John's», bien qu'elle ait le statut de cité en raison de son caractère politique et historique et de l'importance de sa population. Construite sur de hautes collines, la cité est reconnue comme la plus ancienne ville du Canada, son port étant fréquenté par les Européens dès le début des années 1500. En 1583, sir Humphrey Gilbert y débarque pour déclarer Terre-Neuve officiellement colonie anglaise. En 1832, la cité devient le siège du gouvernement lorsque l'Angleterre accorde une législature coloniale à Terre-Neuve. De centre de pêche, elle devient par la suite un centre commercial pour les Terre-Neuviens. Bien que détruite par les flammes cinq fois au cours du XIXe siècle, elle est rebâtie chaque fois. En 1897, la compagnie de chemin de fer qui dessert les diverses communautés de l'île de Terre-Neuve en fait son centre administratif; après 1900, elle croît encore en importance avec l'amélioration des liaisons côtières par bateaux. Avec l'entrée de Terre-Neuve dans la Confédération en 1949, la cité perd son rôle traditionnel de centre provincial d'exportation des pêches pour dépendre davantage des gouvernements fédéral, provincial et municipal pour l'emploi. St. John's est liée au reste de la province et au Canada continental par d'excellents réseaux aériens et routiers. En 1992, elle étend son territoire avec l'annexion des communautés de Wedgewood Park et Goulds. La région métropolitaine de St. John's n'est régie par aucune structure de gouvernement régionale. 2, fiche 3, Français, - St%2E%20John%27s
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47°34' 52°43' (Terre-Neuve-et-Labrador). 3, fiche 3, Français, - St%2E%20John%27s
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
La cité doit son nom à la découverte de Terre-Neuve, au nom de l'Angleterre, le 24 juin 1497, le jour de la fête de saint Jean-Baptiste, par l'explorateur italien Giovanni Caboto (qu'on appelle John Cabot en anglais, et Jean Cabot en français). On relève le nom une première fois vers 1516-1520 sur une carte portugaise sous la forme «Rio de San Johem» et plus tard, en 1527, dans une lettre anglaise, sous celle de «Haven of St. John's». La présence française ultérieure en fait «Saint-Jean», forme que les Canadiens d'origine française y vivant encore reconnaissent comme le nom historique de la ville devant avoir encore cours; c'est à la demande expresse de ces auditeurs et téléspectateurs francophones de la province de Terre-Neuve-et-Labrador que Radio-Canada utilise la désignation et graphie historique «Saint-Jean» (ou l'abrégé «St-Jean») plutôt que l'actuelle «St. John's» en donnant les prévisions météorologiques à la radio et à la télévision. 2, fiche 3, Français, - St%2E%20John%27s
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. Historiquement, cette cité s'est appelée «Saint-Jean», écrit aussi «St-Jean», une forme qui est incorrecte aujourd'hui, d'où la méprise de certains qui croient que le nom de cette cité a une forme française. 2, fiche 3, Français, - St%2E%20John%27s
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Un nom de cité ou de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «cité» ou «ville» ne le précède pas : «St. John's est érigée autour de la colline Signal, d'où Marconi, installé dans la tour Cabot, a reçu le premier message transatlantique sans fil en 1900». 2, fiche 3, Français, - St%2E%20John%27s
Record number: 3, Textual support number: 6 OBS
La «cité de St. John's» ou «ville de St. John's» est l'entité géographique : «Je visiterai la cité (ou ville) de St. John's au cours d'un prochain voyage». Par contre, «Cité de St. John's» ou «Ville de St. John's» signifie l'administration municipale ou la personne morale. 2, fiche 3, Français, - St%2E%20John%27s
Record number: 3, Textual support number: 7 OBS
Aucune source écrite ne donne le nom du citoyen ou habitant de St. John's; ce pourrait être un «St. John'sais», une «St. John'saise», ou un «Saintjohannais», une «Saintjohannaise». Ne pas confondre avec le «Johannais», la «Johannaise», l'habitant de Saint-Jean-sur-Richelieu (Québec), le «Johannois», la «Johannoise», l'habitant de Saint-Jean-de-Dieu (Québec) et le «Jeannois», la «Jeannoise», l'habitant de Saint-Jean-de-la-Lande (Québec). 4, fiche 3, Français, - St%2E%20John%27s
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- ville de St. John's
- St. John
- Saint John's
- Saint Jean
- St Jean
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- San Juan de Terranova
1, fiche 3, Espagnol, San%20Juan%20de%20Terranova
correct, voir observation, Canada, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 3, Espagnol, - San%20Juan%20de%20Terranova
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-01-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Saint-Jean-sur-Richelieu
1, fiche 4, Anglais, Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
correct, voir observation, Canada, Québec
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- city of Saint-Jean-sur-Richelieu 2, fiche 4, Anglais, city%20of%20Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
correct, voir observation, Canada, Québec
- City de Saint-Jean-sur-Richelieu 2, fiche 4, Anglais, City%20de%20Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
correct, voir observation, Canada, Québec
- Saint-Jean—Iberville 3, fiche 4, Anglais, Saint%2DJean%26mdash%3BIberville
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Québec
- Saint-Jean-d'Iberville 3, fiche 4, Anglais, Saint%2DJean%2Dd%27Iberville
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Québec
- Saint-Jean 4, fiche 4, Anglais, Saint%2DJean
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Québec
- Dorchester 3, fiche 4, Anglais, Dorchester
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Québec
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
A city of the province of Quebec located, at first, on the west side, but now on both sides of the Richelieu River. Capital of the Upper Richelieu, it takes its origin in the construction of Fort Saint-Jean in 1665, one of a series of forts erected along the Richelieu during the French Regime (hence the designation "Valley of the Forts"). In the 18th Century, the village around the fort was named "Dorchester." Trade between Canada and the United States explained the development of the site. Linked to La Prairie by the first railroad in Canada in 1836, its importance grew with the opening of the Chambly Canal in 1843. A municipality was created in 1845 under the name of "Saint-Jean," abolished in 1847, and erected again in 1855 as the parish municipality of Saint-Jean-l'Évangéliste (the parish itself was founded in 1667 and became "Saint-Jean-l'Évangéliste-de-Dorchester" with its canonical erection in 1831). In 1970, the municipality became part of the city of Saint-Jean (incorporated in 1856) to give birth to a new city of Saint-Jean. In 1978, the city took the name of "Saint-Jean-sur-Richelieu" to distinguish it from other Canadian cities with the same name. The city's constant growth is linked to its important industrial activity and agricultural production (milk farms and fruit and vegetable cultures in the plains of the Richelieu Valley). The city is also known for the Collège militaire de Saint-Jean, the only French military college in Canada. On 24 January 2001, the municipality of L'Acadie, the parish municipality of Saint-Athanase, and the cities of Iberville, of Saint-Jean-sur-Richelieu and of Saint-Luc were united to create a new city, first designated "Saint-Jean—Iberville" (with a dash between the name of the two cities), then changed to "Saint-Jean-sur-Richelieu" on 26 May 2001. So, in the course of history, Saint-Jean-sur-Richelieu will have had, among its names: "village of Dorchester," "Saint John," "Saint-Jean—Saint John," "municipality of Sai 2, fiche 4, Anglais, - Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 45°19' 73°16' (Quebec). 3, fiche 4, Anglais, - Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, fiche 4, Anglais, - Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
The "city of Saint-Jean-sur-Richelieu" is the geographical entity: "The city of Saint-Jean-sur-Richelieu is the last important municipality on your road from Montréal to the border between the province of Quebec and the state of Vermont.", while "City of Saint-Jean-sur-Richelieu" refers to its governing body or administrative instance: "The City of Saint-Jean-sur-Richelieu supports annually the organizers of the city's hot-air-ballon festival.". But since Saint-Jean-sur-Richelieu is officially a unilingual French city, one should refer to "Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu" in legal documents. 2, fiche 4, Anglais, - Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
There is no known English demonym for the "inhabitant of Saint-Jean-sur-Richelieu," man or woman, that would be the equivalent of the French form "Johannais, Johannaise.". 2, fiche 4, Anglais, - Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Saint-Jean-de-Québec
- parish municipality of Saint-Jean-l'Évangéliste
- Dorchester
- village of Dorchester
- Saint John
- Saint-Jean—Saint John
- municipality of Saint-Jean
- city of Saint-Jean
- Saint-Jean d'Iberville
- Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Saint-Jean-sur-Richelieu
1, fiche 4, Français, Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- ville de Saint-Jean-sur-Richelieu 2, fiche 4, Français, ville%20de%20Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu 2, fiche 4, Français, Ville%20de%20Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Saint-Jean—Iberville 3, fiche 4, Français, Saint%2DJean%26mdash%3BIberville
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Saint-Jean-d'Iberville 3, fiche 4, Français, Saint%2DJean%2Dd%27Iberville
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Saint-Jean 3, fiche 4, Français, Saint%2DJean
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Dorchester 3, fiche 4, Français, Dorchester
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada, Québec
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Ville de la province de Québec située, à l'origine, sur la rive ouest, maintenant sur les deux rives de la rivière Richelieu. Capitale du Haut-Richelieu, elle tire son origine de la construction du fort Saint-Jean en 1665, érigé en même temps qu'une série de forts le long du Richelieu sous le Régime français (d'où la désignation «Vallée des forts»). Au XVIIIe siècle, le village entourant le fort prend le nom de «Dorchester». Le commerce entre le Canada et les États-Unis explique le développement de l'endroit. Relié à La Prairie par le premier chemin de fer au Canada en 1836, son importance croît avec l'ouverture du canal de Chambly en 1843. Une municipalité y est créée (incorporée) sous l'appellation de «Saint-Jean» en 1845, abolie en 1847, et érigée à nouveau en 1855 comme municipalité de la paroisse de Saint-Jean-l'Évangéliste (paroisse fondée en 1667 et devenue «Saint-Jean-l'Évangéliste-de-Dorchester» à son érection canonique en 1831). En 1970, cette municipalité fusionne à la ville de Saint-Jean (créée en 1856) pour donner naissance à une nouvelle ville homonyme. Celle-ci devient, en 1978, «Saint-Jean-sur-Richelieu» afin d'éviter toute confusion avec d'autres municipalités homonymes. La ville connaît une importance activité industrielle en ses murs mais est entourée d'un grand marché agricole (fermes laitières et cultures maraîchères dans les plaines de la vallée du Richelieu) et est le siège du Collège militaire de Saint-Jean, le seul collège militaire francophone au Canada. Le 24 janvier 2001, la municipalité de L'Acadie, la municipalité de la paroisse de Saint-Athanase ainsi que les villes d'Iberville, de Saint-Jean-sur-Richelieu et de Saint-Luc se regroupent pour constituer une nouvelle ville désignée sous le nom de «Saint-Jean—Iberville» (un tiret liant les deux noms de villes réunies), ce dernier étant changé pour celui de «Saint-Jean-sur-Richelieu» le 26 mai 2001. Au cours de son histoire Saint-Jean-sur-Richelieu aura donc porté notamment le 2, fiche 4, Français, - Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 45°19' 73°16' (Québec). 3, fiche 4, Français, - Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, fiche 4, Français, - Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Au cours de son histoire, Saint-Jean-sur-Richelieu s'est muée en un centre industriel de premier ordre avec l'inauguration du premier chemin de fer canadien entre sa localité d'alors et La Prairie en 1836 et l'ouverture du canal de Chambly en 1843.» 2, fiche 4, Français, - Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
La «ville de Saint-Jean-sur-Richelieu» est la ville géographique : «La ville de Saint-Jean-sur-Richelieu est avantageusement située près de la frontière du Québec avec le Vermont.». Par contre, «Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu» signifie l'administration municipale ou la personne morale : «La Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu prévoit, chaque année, un budget pour la tenue de son réputé Festival de montgolfières de Saint-Jean-sur-Richelieu, maintenant appelé «L'International de montgolfières de Saint-Jean-sur-Richelieu».». 2, fiche 4, Français, - Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
Le citoyen ou habitant de la ville de Saint-Jean-sur-Richelieu (Québec) est un «Johannais», une «Johannaise». Ne pas confondre avec l'habitant de Saint-Jean-de-Dieu (Québec) qui est un «Johannois», une «Johannoise»; celui de «Saint-Jean-de-la-Lande» (Québec) qui est un «Jeannois», une «Jeannoise»; ou encore celui de St. John's (Terre-Neuve-et-Labrador) qui pourrait être un «St. John'sais», une «St. John'saise», ou un «Saintjohannais», une «Saintjohannaise», ou celui de Saint John (Nouveau-Brunswick) qu'on appelle «Saint Johner» (prononcé «Sinjohner») en anglais et qui pourrait être également un «Saintjohannais», une «Saintjohannaise» en français. Si, au Québec, les gentilés sont arrêtés, il n'en est pas de même dans les provinces de l'Atlantique. 2, fiche 4, Français, - Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Saint-Jean-de-Québec
- municipalité de la paroisse de Saint-Jean-l'Évangéliste
- Dorchester
- village de Dorchester
- Saint John
- Saint-Jean—Saint John
- municipalité de Saint-Jean
- ville de Saint-Jean
- Saint-Jean d'Iberville
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2006-11-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Arts and Culture
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- St. Hans Day
1, fiche 5, Anglais, St%2E%20Hans%20Day
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
St. Hans Day falls every year on the same day, 24 June, with St. Hans Night celebrated the night before on the 23rd. In Christian belief, it celebrates the birthday of St. Hans, otherwise known as St. Johannes, the Danish name for St. John the Baptist. The tradition, of course, runs far deeper than that, for St. Hans falls almost exactly at the same time as the longest day of the year, 21 June, or the summer solstice. 1, fiche 5, Anglais, - St%2E%20Hans%20Day
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Arts et Culture
Fiche 5, La vedette principale, Français
- St. Hans Day
1, fiche 5, Français, St%2E%20Hans%20Day
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- La Saint-Jean
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2004-02-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Arts and Culture
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- John's Day
1, fiche 6, Anglais, John%27s%20Day
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
June 24 - A Latvian celebration. 1, fiche 6, Anglais, - John%27s%20Day
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Arts et Culture
Fiche 6, La vedette principale, Français
- La Saint-Jean
1, fiche 6, Français, La%20Saint%2DJean
correct, nom féminin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
24 juin - Une célébration lettone (de Lettonie). 2, fiche 6, Français, - La%20Saint%2DJean
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2001-12-07
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Saint John
1, fiche 7, Anglais, Saint%20John
correct, voir observation, Canada, Nouveau-Brunswick
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- city of Saint John 2, fiche 7, Anglais, city%20of%20Saint%20John
correct, voir observation, Canada, Nouveau-Brunswick
- City of Saint John 2, fiche 7, Anglais, City%20of%20Saint%20John
correct, voir observation, Canada, Nouveau-Brunswick
- Fort Howe 3, fiche 7, Anglais, Fort%20Howe
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Nouveau-Brunswick
- Fort Frederick 3, fiche 7, Anglais, Fort%20Frederick
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Nouveau-Brunswick
- Port-Royal 3, fiche 7, Anglais, Port%2DRoyal
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Nouveau-Brunswick
- Fort La Tour 3, fiche 7, Anglais, Fort%20La%20Tour
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Nouveau-Brunswick
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The largest city of the province of New Brunswick but not its capital (Fredericton), located at Saint John River's entry into the Bay of Fundy, and named "Saint John" because Samuel de Champlain arrived at this harbour on 24 June 1604, the feast of St John the Baptist, and gave the river its name. But it's only in 1630 that the settlement of the area did start with the construction of Fort La Tour by Charles de La Tour. In 1701, the French governor of Acadia destroyed the fort and established his forces across the bay at Port-Royal. The old French fort was rebuilt by the English in 1758 and renamed "Fort Frederick," but the Americans destroyed it in 1775. In 1778, the English built "Fort Howe" on the west side of the river, around which pre-Loyalists later established themselves. The community greatly expanded in 1783 when the Loyalists settled on the east side of the harbour in Parr Town, on the west side in Carleton and on the north side in Portland. In 1785, Carleton and Parr Town were incorporated under the name "Saint John" (the first incorporated city in Canada). New Brunswick was made a separate colony in 1784 and Saint John briefly served as the provincial capital before the capital was moved to Fredericton. From the 1820s through the 1840s, the city's growth was linked to a massive flow of immigrants, especially Scots and Irish; late-19th century immigrants came notably from Eastern Europe. In 1889, the adjacent town of Portland became part of the city of Saint John; in 1967, the city further expanded to include the city of Lancaster, the parish of Lancaster and part of the parish of Simonds. Even though the province of New Brunswick was declared officially bilingual, the city of Saint John never was bilingual and has still only "Saint John" as official name. 2, fiche 7, Anglais, - Saint%20John
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 45°16' 66°03' (New Brunswick). 4, fiche 7, Anglais, - Saint%20John
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Named by Ward Chipman in May 1785. ... Shire town of Saint John County 1785. Known as "Loyalist City" for the celebrated landing in 1783. In the names of the city and of Saint John Harbour, "Saint" is not abbreviated. It is commonly abbreviated in the name of the river ("Saint John River" abbreviated "St. John River"). 5, fiche 7, Anglais, - Saint%20John
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, fiche 7, Anglais, - Saint%20John
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
The "city of Saint John" is the geographical entity: "The city of Saint John faces the Bay of Fundy.", while "City of Saint John" refers to its governing body or administrative instance: "The City of Saint John hosted the 1985 Canada Summer Games.". 2, fiche 7, Anglais, - Saint%20John
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
The inhabitant of Saint John (N.B.) is a Saint Johner (pronounced "Sinjohner," man or woman. 6, fiche 7, Anglais, - Saint%20John
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Parr Town
- Carleton
- Portland
- town of Portland
- Lancaster
- city of Lancaster
- parish of Lancaster
- Simonds
- parish of Simonds
- St. John
- city of St. John
- Loyalist City
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Saint John
1, fiche 7, Français, Saint%20John
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Nouveau-Brunswick
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- ville de Saint John 2, fiche 7, Français, ville%20de%20Saint%20John
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Nouveau-Brunswick
- Ville de Saint John 2, fiche 7, Français, Ville%20de%20Saint%20John
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Nouveau-Brunswick
- Fort Howe 2, fiche 7, Français, Fort%20Howe
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada, Nouveau-Brunswick
- Fort Frederick 2, fiche 7, Français, Fort%20Frederick
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada, Nouveau-Brunswick
- Port-Royal 3, fiche 7, Français, Port%2DRoyal
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada, Nouveau-Brunswick
- Fort La Tour 2, fiche 7, Français, Fort%20La%20Tour
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada, Nouveau-Brunswick
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La plus grande ville de la province du Nouveau-Brunswick mais non sa capitale (Fredericton), située là où la rivière Saint-Jean se jette dans la baie de Fundy; elle tire son nom de ce que Samuel de Champlain accoste dans ce port naturel le 24 juin 1604, en la fête de saint Jean le Baptiste, et qu'il nomme la rivière «Saint-Jean». Mais ce n'est qu'en 1630 que commence la colonisation de la région avec la construction du «fort La Tour» par Charles de La Tour. En 1701, le gouverneur français de l'Acadie détruit le fort et installe ses hommes de l'autre côté de la baie, à l'établissement Port-Royal. Le vieux fort français est cependant rebâti par les Anglais en 1758 sous le nom de «fort Frederick», mais les Américains le détruisent en 1775. En 1778, les Anglais construisent le «fort Howe» sur la rive ouest de la rivière, fort autour duquel s'installent les pré-Loyalistes par la suite. La communauté connaît une rapide expansion avec l'arrivée massive de Loyalistes qui s'installent à l'est du port à Parr Town, à l'ouest, à Carleton, et au nord, à Portland. En 1785, Carleton et Parr Town sont incorporées sous le nom de «Saint John» (la première ville incorporée au Canada). Le Nouveau-Brunswick devient une colonie distincte en 1784, et Saint John lui sert brièvement de capitale avant que Fredericton ne le devienne officiellement. Entre les années 1820 et 1840, la croissance de la ville est liée aux flots d'immigrants, particulièrement des Écossais et des Irlandais; à la fin du XIXe siècle, les immigrants proviennent surtout de l'Europe de l'Est. En 1889, la ville de Portland est amalgamée à celle de Saint John; en 1967, cette dernière annexe la ville de Lancaster, la paroisse de Lancaster et une partie de la paroisse de Simonds. Même si la province du Nouveau-Brunswick s'est déclarée officiellement bilingue, la ville de Saint John ne l'a jamais fait et n'a encore que «Saint John» comme seul nom officiel. 2, fiche 7, Français, - Saint%20John
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 45°16' 66°03' (Nouveau-Brunswick). 1, fiche 7, Français, - Saint%20John
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. Certains ouvrages historiques veulent que le nom original ait été «Saint-Jean», et plusieurs ouvrages actuels écrivent que la ville a un nom de forme française; mais ce n'a jamais été le cas, la ville ayant été incorporée sous l'unique nom de «Saint John» en 1785 et l'Acte d'incorporation n'ayant jamais été modifié par la suite. 2, fiche 7, Français, - Saint%20John
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Saint John est dotée de beaux parcs.». 2, fiche 7, Français, - Saint%20John
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
La «ville de Saint John» est la ville géographique : «La ville de Saint John est située sur la baie de Fundy, à l'embouchure d'une rivière que certains voudraient un fleuve.». Par contre, «Ville de Saint John» signifie l'administration municipale ou la personne morale : «La Ville de Saint John a accueilli les Jeux d'été du Canada de 1985.». 2, fiche 7, Français, - Saint%20John
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
Aucune source écrite ne donne le nom du citoyen ou habitant de Saint John (N.-B.); ce pourrait être un «Saint Johnnais», une «Saint Johnnaise» (sur le modèle du gentilé anglais «Saint Johner»), ou un «Saintjohannais», une «Saintjohannaise». Ne pas confondre avec le «Johannais», la «Johannaise», l'habitant de Saint-Jean-sur-Richelieu (Québec), le «Johannois», la «Johannoise», l'habitant de Saint-Jean-de-Dieu (Québec) et le «Jeannois», la «Jeannoise», l'habitant de Saint-Jean-de-la-Lande (Québec). 4, fiche 7, Français, - Saint%20John
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Parr Town
- Carleton
- Portland
- ville de Portland
- Lancaster
- ville de Lancaster
- paroisse de Lancaster
- Simonds
- paroisse de Simonds
- Saint-Jean
- Saint Jean
- St-Jean
- St Jean
- ville de Saint-Jean
- ville des Loyalistes
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :