TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SCT [14 fiches]

Fiche 1 2021-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Weapon Systems
DEF

A group of interrelated fire control equipment and/or instruments designed for use with a weapon or group of weapons.

OBS

fire-control system; FCS: designations and definition standardized by NATO.

OBS

fire-control system; FCS: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes d'armes
DEF

Ensemble d'équipements de commande ou d'instruments, reliés entre eux et nécessaires à l'emploi d'une arme ou d'un groupe d'armes.

OBS

système de conduite de tir; FCS : désignations et définition normalisées par l'OTAN.

OBS

système de conduite de tir; SCT : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

système de conduite de tir; SCT : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas de armas
DEF

Conjunto de equipos relacionados con el control de tiro y/o los instrumentos necesarios para su empleo con un arma o grupo de armas.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Bacterial Diseases
Universal entry(ies)
A48.3
code de système de classement, voir observation
DEF

A syndrome due to staphylococcal or streptococcal exotoxins causing a sudden onset of severe symptoms.

CONT

Although classically described as occurring with tampon use, TSS [toxic shock syndrome] may follow many staphylococcal or streptococcal soft-tissue infections.

OBS

A48.3: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems.

Français

Domaine(s)
  • Maladies bactériennes
Entrée(s) universelle(s)
A48.3
code de système de classement, voir observation
CONT

La distinction entre l'origine staphylococcique ou streptococcique du syndrome de choc toxique (SCT) est difficile à établir sur le plan clinique. [...] Le SCT a initialement été décrit, il y a une trentaine d'années, chez des femmes développant des suppurations à partir de tampons hygiéniques.

OBS

A48.3 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Federal Administration
OBS

The Treasury Board of Canada Secretariat provides advice and makes recommendations to [the ministers of] the Treasury Board ... on how the government spends money on programs and services, how it regulates and how it is managed.

OBS

One of the four central agencies of the federal government.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Administration fédérale
OBS

Le Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada fournit des conseils et des recommandations [aux] ministres du Conseil du Trésor sur la façon dont le gouvernement investit dans les programmes et les services, ainsi que sur la façon dont il en assure la réglementation et la gestion.

OBS

L'un des quatre organismes centraux du gouvernement fédéral.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Administración federal
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2009-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
  • Air Transport
DEF

... cloud coverage of less than 4/10-5/10 of the visible sky.

CONT

Sun, scattered clouds, light winds, and warm temperatures will continue into Monday. [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.]

OBS

scattered clouds: term officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.

Français

Domaine(s)
  • Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
  • Transport aérien
DEF

Couverture nuageuse de moins de quatre à cinq dixièmes du ciel visible.

CONT

On prévoit jusqu'à lundi prochain, du soleil, un ciel partiellement nuageux, des vents légers et des températures douces. [Exemple entériné par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.]

OBS

L'expression «scattered clouds» (SCT) longuement utilisée pour les observations et l'aviation n'apparaît plus dans les prévisions publiques d'Environnement Canada. À l'époque, elle désignait un ciel couvert de nuages (de 1/10 à 5/10). De nos jours, on dispose du nouveau terme FEW (a few clouds), qui permet d'être plus précis. Il convient alors de faire la distinction en suivant exactement les critères utilisés pour les observations, donc 1/10 à 3/10 : few clouds, nuages épars; 4/10-5/10 : scattered clouds, partiellement nuageux. Dans les deux cas, on pourrait très bien traduire par «nuages épars». Pour les prévisions publiques, on utilise désormais «cloudy periods» / «passages nuageux» pour désigner une situation météo où l'on s'attend à ce que les nuages occupent en moyenne moins de la moitié du ciel, se rapprochant assez de SCT en termes d'état du ciel, ce qui n'exclut toutefois pas qu'à certains moments, on puisse avoir 6/10 ou même 8/10 de nuages pour de brèves périodes. Partly cloudy/partiellement nuageux, qui n'est plus officiellement utilisé, correspond assez bien à ce concept.

OBS

ciel partiellement nuageux; SCT : terme et abréviation uniformisés par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.

OBS

Les nuages épars sont des nuages individuels dont l'arrangement ne présente pas de formation typique.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2008-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies)
071
code de profession
OBS

071: other ranks military occupation code (MOC).

Français

Domaine(s)
  • Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s)
071
code de profession
OBS

071 : code d'emploi militaire (CEM) applicable au personnel non officier.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2007-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Software
  • Computers and Calculators
  • Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
CONT

The TCS is operational equipment that consists of the software and hardware designed to plan and control the operation of surveillance suites on air vehicles, including UAVs [unmanned aerial vehicles]. Its capabilities include mission planning for UAVs, control of different UAV platforms and the ability to receive imagery and other sensor data from multiple sources such as UAVs, satellites or aircraft.

Français

Domaine(s)
  • Logiciels
  • Ordinateurs et calculateurs
  • Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
CONT

Le SCT est un équipement opérationnel qui consiste en un logiciel et du matériel conçus pour planifier et contrôler le fonctionnement des suites de surveillance sur les véhicules aériens, y compris les UAV [véhicules aériens sans pilote]. Ses capacités incluent la planification de mission pour les UAV, le contrôle des différentes plates-formes UAV et la capacité à recevoir des données d'imagerie et de détection provenant de multiples sources telles que les UAV, les satellites ou les aéronefs.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2005-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Remote Sensing

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Télédétection

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2000-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Medical and Hospital Organization
OBS

Information confirmed by the organization. The Canadian Transplantation Society is changing its name to the Canadian Society for Transplantation (CST). This is because of the confusion with the Canadian Thoracic Society, who also use the acronym CTS.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Organisation médico-hospitalière
OBS

Information confirmée par l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1998-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Accounting
  • Pharmacology
OBS

Pharmacy Review Project.

Terme(s)-clé(s)
  • Chief, TAPS
  • Treatment Accounts Processing System Chief
  • TAPS Chief

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Comptabilité
  • Pharmacologie
OBS

Projet d'examen du Programme des médicaments.

Terme(s)-clé(s)
  • Chef, SCT

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1997-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Taxation

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Fiscalité
OBS

Source(s) : Vocabulaire de la DGTI [Direction générale de la technologie de l'information].

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1996-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Finance

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Finances
OBS

Source(s) : Service de traduction, Anciens Combattants.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1993-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Personnel Management (General)

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Gestion du personnel (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1992-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Programs

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux
OBS

de l'UNCTAD

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1990-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Accounting
OBS

Veterans Affairs Canada; 1990-91 Estimates; Part III.

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Comptabilité

Espagnol

Conserver la fiche 14

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :