TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SIGNE [12 fiches]

Fiche 1 2024-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Electoral Systems and Political Parties

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Systèmes électoraux et partis politiques

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2019-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Symptoms (Medicine)
  • Human Diseases - Various
  • Mental Disorders
DEF

An objective manifestation of a pathological condition.

OBS

Signs are observed by the examiner rather than reported by the affected individual.

Français

Domaine(s)
  • Symptômes (Médecine)
  • Maladies humaines diverses
  • Troubles mentaux
DEF

Manifestation objective d'un état pathologique.

OBS

Les signes sont observés par l'examinateur plutôt que rapportés par le patient.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Síntomas (Medicina)
  • Enfermedades humanas varias
  • Trastornos mentales
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
OBS

signed: term standardized by ANSI.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
CONT

The catcher uses signals to indicate the kind of pitch. These are given in a way that conceals them from the batter and the third-base coach. He holds his glove so that it is a target for the pitcher.

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball
CONT

Le receveur utilise des signaux pour indiquer le type de lancer requis. Il doit les faire sans être vu du frappeur et de l'instructeur au 3e but. La position de son gant sert de cible au lanceur.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Béisbol y softball
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2011-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematics
  • Computer Mathematics
DEF

An indicator that identifies a quantity as being: (a) greater than zero (positive); or (b) less than zero (negative).

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques
  • Mathématiques informatiques
DEF

En mathématiques, symbole utilisé pour distinguer une quantité négative (-) d'une quantité positive (+). En informatique, le signe d'un nombre est indiqué par un bit à gauche du nombre, soit 0 pour + et 1 ou 9 pour - selon qu'on utilise la numération binaire ou décimale.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2009-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Astrology
OBS

... though these have the same name as the Zodiacal constellations ... they are not to be confused with them.

Français

Domaine(s)
  • Astrologie
OBS

[...] quoique ceux-ci aient les mêmes noms que les constellations zodiacales [...] on ne doit pas les confondre avec elles.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Astrología
CONT

Signos del Zodíaco.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2004-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
  • Body Movements (Sports)
CONT

I am in favour of teaching "wave-off" ONLY as a direct precursor to deployment (as a warning).

CONT

One half-series with short track and wave off from a minimum altitude of 8,000 ft AGL ...

CONT

Begin wave-off and deploy parachute unassisted at assigned Altitude, which is 5,000 feet.

Terme(s)-clé(s)
  • wave off

Français

Domaine(s)
  • Parachutisme, parapente et deltaplane
  • Mouvements du corps (Sports)
CONT

Après la dérive, il est d'usage de faire un signe indiquant l'ouverture (signe qu'on appelle "break"); on ouvre ensuite son parachute.

CONT

À chaque saut sont jugés la maîtrise des sorties, des approches, des finales et des appontages, la conscience de la hauteur et du temps, l'efficacité et la sécurité à la séparation, les signes avant l'ouverture.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2003-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

It was an indication of his guilt.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

c'était une indication de sa culpabilité. Sa fuite est une indication de sa culpabilité. On ne devrait pas condamner les gens sur de simples soupçons, sur des indices vagues.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
Conserver la fiche 8

Fiche 9 1995-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Tobacco Industry
  • Special-Language Phraseology
OBS

Health messages; warnings.

Français

Domaine(s)
  • Industrie du tabac
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Obligation, par suite du récent jugement de la Cour suprême, de mentionner la source des mises en garde ou messages relatifs à la santé apposés sur les emballages des produits du tabac.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1991-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Security Posters and Signs
CONT

A WHMIS label has different forms. It may be a mark, sign, stamp, sticker, seal, ticket, tag or wrapper. It is attached to, imprinted, stencilled or embossed on the controlled product or its container.

Français

Domaine(s)
  • Affichage de sécurité
CONT

L'étiquetage du SIMDUT peut prendre diverses formes. Il peut s'agir d'une marque, d'un signe, d'une étampe, d'un autocollant, d'un sceau, d'un ticket, d'une étiquette ou d'un emballage, qui peut être attaché au produit ou à son contenant, ou imprimé, marqué au pochoir ou imprimé en relief.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1990-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Informatique

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
OBS

invoice subscribed by importer.

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
OBS

facture signée par l'importateur.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :