TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SMASH REVERS [1 fiche]

Fiche 1 2006-04-06

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
OBS

backhand smash: term also used in badminton.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

Le smash de revers est l'un des coups les plus difficiles du tennis. Le joueur se trouve presque totalement dos au filet. Il faut faire un fouetté du poignet pour frapper la balle. C'est un coup qui nécessite beaucoup de travail et d'adresse.

OBS

Pluriel : des smashs, des smashes.

OBS

smashs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

OBS

smash de revers : terme employé aussi au badminton.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

[...] intentaremos alcanzar esa pelota en el vuelo encima de nuestra cabeza y contestarla de manera decisiva; para ello se pueden considerar tanto el remate de revés, como el de derecha o drive, pero la verdad es que normalmente el remate que se realiza es siempre [...] por el lado derecho [...] De manera que en muy pocas ocasiones se realiza el remate por el lado del revés, hasta el punto que salvo que se haga una aclaración distinta [...]

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :