TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SONDE GRAINS [1 fiche]

Fiche 1 2004-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Farm Equipment
  • Measuring Instruments (Engineering)
  • Crop Conservation and Storage
DEF

A sampling device which is commonly used by elevator operators when purchasing grain to obtain a sample of a load, bin or bag in order to determine grain and dockage.

OBS

It consists of a long, hollow tube which is inserted into grain to obtain a representative sample of the load.

Français

Domaine(s)
  • Matériel agricole
  • Instruments de mesure (Ingénierie)
  • Conservation des récoltes
CONT

Sonde à grains. Conique, largeur de l'ouverture 15 mm, longueur : 250 mm.

OBS

Par sondage. C'est une méthode plus couramment employée car elle ne nécessite pas l'ouverture des sacs. Les prises sont effectuées au hasard dans les différentes parties des sacs retenus. Lorsque le nombre de sacs vérifiées représente 10 % du lot, la quantité à prélever sera d'environ 50 g par 100 kg; dans le cas où le contrôle porte sur plus de 10 % des sacs présentés, la quantité à prélever pourra être inférieure à 50 g pour 100 kg sans toutefois qu'elle puisse être réduite à une quantité ne permettant pas de les analyser (au minimum 500 g).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :