TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SOULIGNER [9 fiches]

Fiche 1 2023-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
DEF

Give special attention or importance to something.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
DEF

Accorder une attention particulière à quelque chose ou en reconnaître l'importance.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2006-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
23.06.13 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

print or display a line directly under a character, or under a group of characters

OBS

underline; underscore: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-23:1994].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
23.06.13 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

imprimer ou afficher un trait sous un caractère ou un groupe de caractères

OBS

souligner : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-23:1994].

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Lors d'une discussion, une déclaration.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Office Automation
  • Electronic Publishing
DEF

To print or display a line directly under a character, or group of characters.

OBS

underline; underscore: terms standardized by ISO and CSA.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Bureautique
  • Éditique
DEF

Imprimer ou afficher un trait sous un caractère ou un groupe de caractères.

OBS

souligner : terme normalisé par l'ISO et la CSA.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Ofimática
  • Publicación electrónica
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2001-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

(mettre l'emphase sur) anglicisme de la plus belle eau, calqué sur l'expression anglaise to put the emhasis on, qui signifie insister, souligner, mettre en relief/en évidence, donner de l'importance à.

OBS

(FAUTE) Le premier ministre «a mis l'emphase» sur la réforme de l'économie. (CORRECT) Le premier ministre «a insisté» sur la réforme de l'économie.

OBS

Le mot «emphase» signifie proprement une exagération dans l'expression. Ex. : Parler avec emphase.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
Conserver la fiche 5

Fiche 6 1998-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Typesetting and Imagesetting
DEF

To use a system of symbols in the manuscript to indicate to the compositor that special types are to be used; usually, a single line means "set in italics"; a double line means "use small caps"; a triple line means "use capitals"; and a wavy line means "use bold-face type".

Français

Domaine(s)
  • Composition (Imprimerie)
DEF

Signaler au compositeur qu'il y a lieu d'employer des caractères spéciaux : en général, une seule ligne signifie «composer en italiques», deux lignes «composer en petites majuscules», trois lignes, «composer en majuscules» et une ligne ondulée, «composer en caractères gras».

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1996-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • General Vocabulary
CONT

When blended with other fibres, this product enhances the blend performance.

CONT

The natural colour and texture of wool is enhanced with irregular crinkled looks and defined weaves.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Vocabulaire général
OBS

Souligner, faire ressortir une couleur, un dessin; valoriser une fonction, une propriété.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1993-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1990-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :