TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SOUS-ECHANTILLON [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-11-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Statistical Surveys
- Ferrous Alloys
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- subsample
1, fiche 1, Anglais, subsample
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A quantity of a ferroalloy consisting of two or more increments taken from a part of a consignment. This is a composite of increments, each having been optionally crushed and/or divided as necessary. 2, fiche 1, Anglais, - subsample
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Term and definition standardized by ISO. 3, fiche 1, Anglais, - subsample
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Alliages ferreux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sous-échantillon
1, fiche 1, Français, sous%2D%C3%A9chantillon
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Quantité de ferro-alliage qui se compose de deux ou de plusieurs prélèvements élémentaires pris dans une partie de la livraison. Cela se rapporte à une quantité de ferro-alliage comprenant plusieurs prélèvements élémentaires qui, si nécessaire, sont concassés individuellement et/ou divisés d'une façon arbitraire. 2, fiche 1, Français, - sous%2D%C3%A9chantillon
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l'ISO. 3, fiche 1, Français, - sous%2D%C3%A9chantillon
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Encuestas estadísticas
- Ferroaleaciones
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- submuestra
1, fiche 1, Espagnol, submuestra
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-11-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sub-sample
1, fiche 2, Anglais, sub%2Dsample
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Sub-samples were taken to measure grain-size distribution, total organic carbon, various indices of microbial enzymatic activity, and bacterial abundance. 2, fiche 2, Anglais, - sub%2Dsample
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- sub sample
- subsample
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Études et analyses environnementales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sous-échantillon
1, fiche 2, Français, sous%2D%C3%A9chantillon
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Des sous-échantillons ont été prélevés pour mesurer la granulométrie, le carbone organique total, divers indices de l'activité enzymatique microbienne et l'abondance bactérienne. 2, fiche 2, Français, - sous%2D%C3%A9chantillon
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Estudios y análisis del medio ambiente
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- submuestra
1, fiche 2, Espagnol, submuestra
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-09-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Statistics
- Auditing (Accounting)
- Government Accounting
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- subsample
1, fiche 3, Anglais, subsample
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A sample obtained by sampling in which the items to be taken are randomly distributed in parts of equal size which are prepared and tested separately. The mean of the results of these tests is the sample mean. The total number of items to be taken should be, in this case, a multiple of the number of the subsamples. 2, fiche 3, Anglais, - subsample
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Statistique
- Vérification (Comptabilité)
- Comptabilité publique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sous-échantillon
1, fiche 3, Français, sous%2D%C3%A9chantillon
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- échantillon subdivisé 2, fiche 3, Français, %C3%A9chantillon%20subdivis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Échantillon obtenu au cours d'un échantillonnage dans lequel les individus à prélever sont répartis au hasard en n sous-échantillons d'égal effectif qui font respectivement l'objet d'une préparation et d'un essai séparés. La moyenne des résultats de ces essais est la moyenne de l'échantillon. Le nombre total d'individus à prélever doit être, dans ce cas, un multiple du nombre de sous-échantillons. 3, fiche 3, Français, - sous%2D%C3%A9chantillon
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-01-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Office Automation
- Computer Graphics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- downsample
1, fiche 4, Anglais, downsample
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A group of dot values replaced with its average value in order to reduce image resolution before compression commences. See downsampling. 1, fiche 4, Anglais, - downsample
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Bureautique
- Infographie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- sous-échantillon
1, fiche 4, Français, sous%2D%C3%A9chantillon
proposition, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Voir facteur de sous-échantillonnage. 1, fiche 4, Français, - sous%2D%C3%A9chantillon
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1988-01-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Environmental Studies and Analyses
- Ecology (General)
- Statistics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- replicate sample
1, fiche 5, Anglais, replicate%20sample
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
... Hartzbank and McCusker (1979) determined the number of replicate samples required at various offshore locations in order to estimate a 50 percent change in the mean population of dominant benthic species with a probability level of 90 per cent. 2, fiche 5, Anglais, - replicate%20sample
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Études et analyses environnementales
- Écologie (Généralités)
- Statistique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- échantillon répété
1, fiche 5, Français, %C3%A9chantillon%20r%C3%A9p%C3%A9t%C3%A9
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- échantillon subdivisé 2, fiche 5, Français, %C3%A9chantillon%20subdivis%C3%A9
- sous-échantillon 2, fiche 5, Français, sous%2D%C3%A9chantillon
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Voir "échantillonnage subdivisé". 3, fiche 5, Français, - %C3%A9chantillon%20r%C3%A9p%C3%A9t%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :