TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SOUS-QUESTION [3 fiches]

Fiche 1 1994-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Translation (General)
CONT

It is better to ask sub-questions and ask for details in an order that the person can understand than consider him or her abnormal.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Traduction (Généralités)
CONT

Il vaut mieux poser des sous-questions et demander des précisions dans un ordre qui soit compréhensible à l'employé plutôt que de juger le client anormal.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1991-10-14

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Surveys

Français

Domaine(s)
  • Sondages et enquêtes (Statistique)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautics and Aerospace Industry

Français

Domaine(s)
  • Aéronautique et aérospatiale
OBS

OACI

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :