TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
STAFF [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-05-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sculpture
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- staff
1, fiche 1, Anglais, staff
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Decorative plastering, made in mold and reinforced with fiber, usually nailed or wired into place. 1, fiche 1, Anglais, - staff
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sculpture
Fiche 1, La vedette principale, Français
- staff
1, fiche 1, Français, staff
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Mélange plastique, à base de plâtre mêlé de ciment, de glycérine, de dextrine et de chanvre en polochon, utilisé pour exécuter des ornements d'architecture. 1, fiche 1, Français, - staff
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-05-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Spacecraft
- Magnetism and Electromagnetism
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Spatio-Temporal Analysis of Field Fluctuations
1, fiche 2, Anglais, Spatio%2DTemporal%20Analysis%20of%20Field%20Fluctuations
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- STAFF 2, fiche 2, Anglais, STAFF
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Spatio-Temporal Analysis of Field Fluctuations (STAFF) experiment on the four Cluster spacecraft consists of a three-axis search coil magnetometer to measure magnetic fluctuations up to 4 kHz, and a spectrum analyser to calculate on-board each satellite the auto- and cross-correlation coefficients of the three magnetic and two electric components of the electromagnetic field. 3, fiche 2, Anglais, - Spatio%2DTemporal%20Analysis%20of%20Field%20Fluctuations
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Engins spatiaux
- Magnétisme et électromagnétisme
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Spatio-Temporal Analysis of Field Fluctuations
1, fiche 2, Français, Spatio%2DTemporal%20Analysis%20of%20Field%20Fluctuations
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
- STAFF 2, fiche 2, Français, STAFF
correct
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Programme qui comprend quatre satellites destinés à la mesure des interfaces entre la magnétosphère terrestre et le vent solaire. 3, fiche 2, Français, - Spatio%2DTemporal%20Analysis%20of%20Field%20Fluctuations
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-12-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- staff
1, fiche 3, Anglais, staff
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
As used in business administration, a term describing those functions which are primarily advisory, supplementary, or consulting, or which provide facilities or services. Staff functions are distinguished from line functions in that they involve no direct supervisory responsibilities, and are not directly connected with production. Examples of staff activities in a typical company include accounting, personnel, maintenance, research, etc. 2, fiche 3, Anglais, - staff
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Structures de l'administration publique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- état-major
1, fiche 3, Français, %C3%A9tat%2Dmajor
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- services d'état-major 1, fiche 3, Français, services%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor
correct, nom masculin, pluriel
- services de gestion 1, fiche 3, Français, services%20de%20gestion
correct, nom masculin, pluriel
- services d'orientation 1, fiche 3, Français, services%20d%27orientation
correct, nom masculin, pluriel
- services de consultation 1, fiche 3, Français, services%20de%20consultation
correct, nom masculin, pluriel
- services consultatifs 1, fiche 3, Français, services%20consultatifs
correct, nom masculin, pluriel
- staff 2, fiche 3, Français, staff
à éviter
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des fonctions qui, tout en n'étant pas directement reliées à la production et n'exerçant pas de responsabilités de surveillance étroite des opérations, sont remplies par des personnes chargées de conseiller les cadres hiérarchiques d'une organisation. 1, fiche 3, Français, - %C3%A9tat%2Dmajor
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1988-05-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Staff
1, fiche 4, Anglais, Staff
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- staff
1, fiche 4, Français, staff
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Dans les centres de détention pour militaires, on donne le titre de «staff» aux militaires de tous grades chargés des détenus. Seuls les officiers ont droit au titre de «monsieur» et les sergents à leur titre habituel de «sergent». Selon le capitaine Chouinard, chargé de la sûreté à la base de Saint-Jean, on n'utilise pas de titre français qui corresponde à cette désignation anglaise qui est traditionnelle dans les Forces. 1, fiche 4, Français, - staff
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :