TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
STC [17 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-12-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- compressed workweek
1, fiche 1, Anglais, compressed%20workweek
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CWW 1, fiche 1, Anglais, CWW
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A work arrangement, subject to approval of the delegated level, in which a standard workweek employee completes his/her 80-hour (biweekly) work requirements in less than 10 working days. 1, fiche 1, Anglais, - compressed%20workweek
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The CWW day off is referred to as time off work (TOW), not as regular time off (RTO). 1, fiche 1, Anglais, - compressed%20workweek
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- compressed work week
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- semaine de travail comprimée
1, fiche 1, Français, semaine%20de%20travail%20comprim%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- STC 1, fiche 1, Français, STC
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Régime de travail, sous réserve de l'approbation du niveau de délégation, selon lequel l'employé SNT (semaine normale de travail) effectue les 80 heures requises (à la quinzaine) en moins de dix jours ouvrables. 1, fiche 1, Français, - semaine%20de%20travail%20comprim%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La journée de congé STC est considérée comme une absence du travail (ADT), non comme une absence régulière permise (ARP). 1, fiche 1, Français, - semaine%20de%20travail%20comprim%C3%A9e
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-08-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Human Diseases
- Nervous System
- Collaboration with the OQLF
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- carpal tunnel syndrome
1, fiche 2, Anglais, carpal%20tunnel%20syndrome
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CTS 2, fiche 2, Anglais, CTS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- carpal canal syndrome 3, fiche 2, Anglais, carpal%20canal%20syndrome
correct, moins fréquent
- CCS 2, fiche 2, Anglais, CCS
correct, moins fréquent
- CCS 2, fiche 2, Anglais, CCS
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A group of symptoms caused by the compression of the median nerve in the wrist, and more precisely, in the carpal tunnel. 3, fiche 2, Anglais, - carpal%20tunnel%20syndrome
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Symptoms of carpal tunnel syndrome include pain of the hand and wrist, as well as tingling and numbness possibly involving the entire hand, but often limited to parts of the thumb, index, middle finger and ring finger through which the median nerve passes. 3, fiche 2, Anglais, - carpal%20tunnel%20syndrome
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
G56.0: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems. 4, fiche 2, Anglais, - carpal%20tunnel%20syndrome
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Maladies humaines
- Système nerveux
- Collaboration avec l'OQLF
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- syndrome du canal carpien
1, fiche 2, Français, syndrome%20du%20canal%20carpien
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SCC 2, fiche 2, Français, SCC
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- syndrome du tunnel carpien 3, fiche 2, Français, syndrome%20du%20tunnel%20carpien
correct, nom masculin, moins fréquent
- STC 4, fiche 2, Français, STC
correct, nom masculin, moins fréquent
- STC 4, fiche 2, Français, STC
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de symptômes causés par la compression du nerf médian dans le poignet, plus précisément dans le canal carpien. 3, fiche 2, Français, - syndrome%20du%20canal%20carpien
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les symptômes du syndrome du canal carpien comprennent des douleurs à la main et au poignet, de même qu'un fourmillement et un engourdissement pouvant parfois toucher la main entière, mais se limitant souvent aux parties du pouce, de l'index, du majeur et de l'annulaire parcourues par le nerf médian. 3, fiche 2, Français, - syndrome%20du%20canal%20carpien
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
G56.0 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes. 5, fiche 2, Français, - syndrome%20du%20canal%20carpien
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-01-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Working Practices and Conditions
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- compressed workweek
1, fiche 3, Anglais, compressed%20workweek
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- CWW 2, fiche 3, Anglais, CWW
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- compressed work week 3, fiche 3, Anglais, compressed%20work%20week
correct
- compact workweek 4, fiche 3, Anglais, compact%20workweek
correct
- condensed workweek 4, fiche 3, Anglais, condensed%20workweek
correct
- compressed week 5, fiche 3, Anglais, compressed%20week
correct
- compressed working week 6, fiche 3, Anglais, compressed%20working%20week
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
A compressed workweek is an alternative schedule for working that reduces a standard five-day workweek to fewer number of days. Employees accomplish the full number of required weekly hours by working longer days. 7, fiche 3, Anglais, - compressed%20workweek
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- compact work week
- condensed work week
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Régimes et conditions de travail
Fiche 3, La vedette principale, Français
- semaine de travail comprimée
1, fiche 3, Français, semaine%20de%20travail%20comprim%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- STC 2, fiche 3, Français, STC
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- semaine comprimée 3, fiche 3, Français, semaine%20comprim%C3%A9e
correct, nom féminin
- SC 2, fiche 3, Français, SC
correct, nom féminin
- SC 2, fiche 3, Français, SC
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Aménagement de la semaine de travail de telle manière que les employés effectuent leur travail au cours d'une semaine sur un nombre de jours inférieur, mais en augmentant la durée quotidienne des heures de présence. 4, fiche 3, Français, - semaine%20de%20travail%20comprim%C3%A9e
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2020-11-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Adaptive Automated Systems
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Unmanned Systems Canada / Systèmes Télécommandés Canada
1, fiche 4, Anglais, Unmanned%20Systems%20Canada%20%2F%20Syst%C3%A8mes%20T%C3%A9l%C3%A9command%C3%A9s%20Canada
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- USC-STC 2, fiche 4, Anglais, USC%2DSTC
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
... the national industry association representing entrepreneurs, businesses, students academia, industry, and government organizations working in the aerial, ground and marine remotely-piloted and unmanned vehicle systems sector. 2, fiche 4, Anglais, - Unmanned%20Systems%20Canada%20%2F%20Syst%C3%A8mes%20T%C3%A9l%C3%A9command%C3%A9s%20Canada
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Unmanned Systems Canada
- USC
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Systèmes automatiques adaptatifs
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Unmanned Systems Canada / Systèmes Télécommandés Canada
1, fiche 4, Français, Unmanned%20Systems%20Canada%20%2F%20Syst%C3%A8mes%20T%C3%A9l%C3%A9command%C3%A9s%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- USC-STC 2, fiche 4, Français, USC%2DSTC
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Systèmes Télécommandés Canada
- STC
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2019-04-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Toxicology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Society of Toxicology of Canada
1, fiche 5, Anglais, Society%20of%20Toxicology%20of%20Canada
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- STC 2, fiche 5, Anglais, STC
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Society of Toxicology of Canada Inc. 3, fiche 5, Anglais, Society%20of%20Toxicology%20of%20Canada%20Inc%2E
correct
- Canadian Association for Research in Toxicology 4, fiche 5, Anglais, Canadian%20Association%20for%20Research%20in%20Toxicology
ancienne désignation, correct
- CART 5, fiche 5, Anglais, CART
ancienne désignation, correct
- CART 5, fiche 5, Anglais, CART
- Canadian Association for Research on Drug Safety 5, fiche 5, Anglais, Canadian%20Association%20for%20Research%20on%20Drug%20Safety
ancienne désignation, correct
- CARDS 5, fiche 5, Anglais, CARDS
ancienne désignation, correct
- CARDS 5, fiche 5, Anglais, CARDS
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Society of Toxicology of Canada Inc. is a non-profit association whose objectives are to promote the acquisition, facilitate the dissemination, and encourage the utilization of knowledge in the science of toxicology. 3, fiche 5, Anglais, - Society%20of%20Toxicology%20of%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Society of Toxicology of Canada: title in effect since 1979. 6, fiche 5, Anglais, - Society%20of%20Toxicology%20of%20Canada
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Toxicologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Société de toxicologie du Canada
1, fiche 5, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20toxicologie%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- STC 2, fiche 5, Français, STC
correct, nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Association canadienne pour la recherche en toxicologie 3, fiche 5, Français, Association%20canadienne%20pour%20la%20recherche%20en%20toxicologie
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Association canadienne pour la recherche sur la sécurité des médicaments 4, fiche 5, Français, Association%20canadienne%20pour%20la%20recherche%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20m%C3%A9dicaments
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La Société de toxicologie du Canada est une association à but non lucratif dont les objectifs sont de promouvoir l'acquisition de connaissances scientifiques en toxicologie, d'en faciliter la dissémination et d'en encourager l'utilisation. 5, fiche 5, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20toxicologie%20du%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Société de toxicologie du Canada : titre en vigueur depuis 1979. 6, fiche 5, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20toxicologie%20du%20Canada
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-02-13
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Air Navigation Aids
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- sensitivity time control
1, fiche 6, Anglais, sensitivity%20time%20control
correct, OTAN, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- STC 2, fiche 6, Anglais, STC
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A programmed variation of the gain (sensitivity) of a radar receiver as a function of time within each pulse repetition interval or observation time to prevent overloading of the receiver by strong echos from targets or clutter at close range. [Definition standardized by the Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE).] 3, fiche 6, Anglais, - sensitivity%20time%20control
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
sensitivity time control: term standardized by the Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE). 4, fiche 6, Anglais, - sensitivity%20time%20control
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Aides à la navigation aérienne
Fiche 6, La vedette principale, Français
- gain variable dans le temps
1, fiche 6, Français, gain%20variable%20dans%20le%20temps
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 6, Les abréviations, Français
- GVT 2, fiche 6, Français, GVT
correct, nom masculin, OTAN
- G.V.T. 3, fiche 6, Français, G%2EV%2ET%2E
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- gain variable en fonction du temps 4, fiche 6, Français, gain%20variable%20en%20fonction%20du%20temps
correct, nom masculin
- STC 4, fiche 6, Français, STC
nom masculin
- STC 4, fiche 6, Français, STC
- gain temporisé 4, fiche 6, Français, gain%20temporis%C3%A9
correct, nom masculin
- régulation de la sensibilité en fonction du temps 5, fiche 6, Français, r%C3%A9gulation%20de%20la%20sensibilit%C3%A9%20en%20fonction%20du%20temps
correct, nom féminin, OTAN
- GOVT 5, fiche 6, Français, GOVT
correct, nom féminin, OTAN
- GOVT 5, fiche 6, Français, GOVT
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Traitement du signal. Linéarité : contrôle de la dynamique des récepteurs par paramétrage des gains. Mise en œuvre de lois d'atténuation dites GVT (gain variable dans le temps) qui évite la saturation en zone proche. Cette mesure est efficace sur les échos de sol mais, étant appliquée sans distinction d'angle de site (il n'existe pas de discrimination dans le plan vertical), elle est défavorable aux cibles utiles proches. Efficacité limitée en cas d'échos fixes forts, qui se trouveraient hors de la dynamique maximale autorisée par les plus fortes valeurs d'atténuation. 6, fiche 6, Français, - gain%20variable%20dans%20le%20temps
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Pour éviter les risques de saturation du récepteur, programmation du gain de celui-ci en fonction du temps. Ainsi, le gain est faible pour les cibles proches et élevé pour les cibles éloignées. 7, fiche 6, Français, - gain%20variable%20dans%20le%20temps
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Guía radárica, radioguía y radiogoniometría
- Ayuda para la navegación aérea
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- control del tiempo de sensibilidad
1, fiche 6, Espagnol, control%20del%20tiempo%20de%20sensibilidad
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-07-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- supplemental type certification
1, fiche 7, Anglais, supplemental%20type%20certification
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- STC 2, fiche 7, Anglais, STC
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A national aviation authority-approved major modification or repair to an existing type certified aircraft, engine or propeller. 3, fiche 7, Anglais, - supplemental%20type%20certification
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 7, La vedette principale, Français
- certification de type supplémentaire
1, fiche 7, Français, certification%20de%20type%20suppl%C3%A9mentaire
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- STC 2, fiche 7, Français, STC
nom féminin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2015-09-14
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Transport Canada MMEL supplement
1, fiche 8, Anglais, Transport%20Canada%20MMEL%20supplement
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- TCS 1, fiche 8, Anglais, TCS
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- TC supplement 2, fiche 8, Anglais, TC%20supplement
correct
- TCS 1, fiche 8, Anglais, TCS
correct
- TCS 1, fiche 8, Anglais, TCS
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
MMEL: master minimum equipment list. 3, fiche 8, Anglais, - Transport%20Canada%20MMEL%20supplement
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
When required, Canadian interpretations, additional airworthiness requirements and operating rules will be addressed by a TC supplement, which will be developed by the MMEL Review Group and produced by Transport Canada. The TC supplement will constitute a mandatory change to the foreign MMEL and will be used in conjunction with it. Where the two documents differ, the TC supplement will supersede the accepted MMEL. 1, fiche 8, Anglais, - Transport%20Canada%20MMEL%20supplement
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- supplément aux MMEL de Transports Canada
1, fiche 8, Français, suppl%C3%A9ment%20aux%20MMEL%20de%20Transports%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- STC 1, fiche 8, Français, STC
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- supplément de TC 2, fiche 8, Français, suppl%C3%A9ment%20de%20TC
correct, nom masculin
- STC 1, fiche 8, Français, STC
correct, nom masculin
- STC 1, fiche 8, Français, STC
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
MMEL : liste principale d'équipement minimal. 3, fiche 8, Français, - suppl%C3%A9ment%20aux%20MMEL%20de%20Transports%20Canada
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Au besoin, les interprétations canadiennes, les exigences de navigabilité supplémentaires et les règles d'exploitation seront précisées dans un supplément de TC, lequel sera préparé par le Groupe d'étude des MMEL et produit par Transports Canada. Le supplément de TC constituera une modification obligatoire à la MMEL étrangère et servira de concert avec elle. En cas de désaccord entre les deux documents, c'est le supplément de TC qui aura préséance sur la MMEL acceptée. 1, fiche 8, Français, - suppl%C3%A9ment%20aux%20MMEL%20de%20Transports%20Canada
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-01-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Transportation
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Saskatchewan Transportation Company
1, fiche 9, Anglais, Saskatchewan%20Transportation%20Company
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- STC 1, fiche 9, Anglais, STC
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
[Saskatchewan Transportation Company] STC is a provincial coach company which provides safe, affordable and accessible bus passenger and freight service to Saskatchewan communities. 1, fiche 9, Anglais, - Saskatchewan%20Transportation%20Company
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Transports
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Saskatchewan Transportation Company
1, fiche 9, Français, Saskatchewan%20Transportation%20Company
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- STC 1, fiche 9, Français, STC
correct, nom féminin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Officiellement il n'y a pas d'équivalent en français. Information obtenue par l'Office de coordination des affaires francophones (OCAF) et le Bureau de la minorité de langue officielle (BMLO). 2, fiche 9, Français, - Saskatchewan%20Transportation%20Company
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2004-01-06
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Citizenship and Immigration
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- centralized processing unit
1, fiche 10, Anglais, centralized%20processing%20unit
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- CPU 1, fiche 10, Anglais, CPU
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 10, Anglais, - centralized%20processing%20unit
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 10, La vedette principale, Français
- service de traitement centralisé
1, fiche 10, Français, service%20de%20traitement%20centralis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- STC 1, fiche 10, Français, STC
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 10, Français, - service%20de%20traitement%20centralis%C3%A9
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2002-12-06
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Occult Sciences
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Canadian Theological Society
1, fiche 11, Anglais, Canadian%20Theological%20Society
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Sciences occultes
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Société théologique canadienne
1, fiche 11, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20th%C3%A9ologique%20canadienne
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Société théologique du Canada 2, fiche 11, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20th%C3%A9ologique%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- STC
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2001-03-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Transportation
- Union Organization
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Transportation-Communications Union
1, fiche 12, Anglais, Transportation%2DCommunications%20Union
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- TCU 2, fiche 12, Anglais, TCU
correct, Canada
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Brotherhood of Railway, Airline Clerks 3, fiche 12, Anglais, Brotherhood%20of%20Railway%2C%20Airline%20Clerks
ancienne désignation, correct, Canada
- BRAC 2, fiche 12, Anglais, BRAC
ancienne désignation, correct, Canada
- BRAC 2, fiche 12, Anglais, BRAC
- Brotherhood of Railway, Airline and Steamship Clerks, Freight Handlers, Express and Station Employees 3, fiche 12, Anglais, Brotherhood%20of%20Railway%2C%20Airline%20and%20Steamship%20Clerks%2C%20Freight%20Handlers%2C%20Express%20and%20Station%20Employees
ancienne désignation, correct, Canada
- Brotherhood of Railway and Steamship Clerks, Freight Handlers, Express and Station Employees 3, fiche 12, Anglais, Brotherhood%20of%20Railway%20and%20Steamship%20Clerks%2C%20Freight%20Handlers%2C%20Express%20and%20Station%20Employees
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Brotherhood of Railway and Steamship Clerks, Freight Handlers, Express and Station employees: name changed in 196- to Brotherhood of Railway, Airlines and Steamship Clerks, Freight Handlers, Express and Station Employees. Name changed again in 1980 to Brotherhood of Railway and Airline Clerks which became in 1988 the Transportation-Communications Union. 3, fiche 12, Anglais, - Transportation%2DCommunications%20Union
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
The Transportation-Communications Union is the Canadian division of the American organization "Transportation Communications International Union". Information obtained from the Canadian division established in Ottawa, Ontario. 4, fiche 12, Anglais, - Transportation%2DCommunications%20Union
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Transports
- Organisation syndicale
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Syndicat des transports-communication
1, fiche 12, Français, Syndicat%20des%20transports%2Dcommunication
correct, nom masculin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
- STC 2, fiche 12, Français, STC
correct, nom masculin, Canada
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Fraternité des commis de chemins de fer et de lignes aériennes 3, fiche 12, Français, Fraternit%C3%A9%20des%20commis%20de%20chemins%20de%20fer%20et%20de%20lignes%20a%C3%A9riennes
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- FCCFA 2, fiche 12, Français, FCCFA
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- FCCFA 2, fiche 12, Français, FCCFA
- Fraternité des commis de chemins de fer, de lignes aériennes et de navigation, manutentionnaires de fret, employés de messageries et de gares 3, fiche 12, Français, Fraternit%C3%A9%20des%20commis%20de%20chemins%20de%20fer%2C%20de%20lignes%20a%C3%A9riennes%20et%20de%20navigation%2C%20manutentionnaires%20de%20fret%2C%20employ%C3%A9s%20de%20messageries%20et%20de%20gares
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- Brotherhood of Railway and Steamship Clerks, Freight Handlers, Express and Station Employees 3, fiche 12, Français, Brotherhood%20of%20Railway%20and%20Steamship%20Clerks%2C%20Freight%20Handlers%2C%20Express%20and%20Station%20Employees
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Brotherhood of Railway and Steamship Clerks, Freight Handlers, Express and Station Employees : nom changé en 196- à Fraternité des commis de chemins de fer, de lignes aériennes et de navigation, manutentionnaires de fret, employés de messagerie et de gares. Nom changé à nouveau en 1980 à Fraternité des commis de chemins de fer et de lignes aériennes qui devient en 1988 le Syndicat des transports-communication. 3, fiche 12, Français, - Syndicat%20des%20transports%2Dcommunication
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Le Syndicat des transports-communication est la division canadienne de l'organisme américain «Transportation Communications International Union». Renseignement obtenu à la division canadienne établie à Ottawa (Ontario). 4, fiche 12, Français, - Syndicat%20des%20transports%2Dcommunication
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Fraternité des commis de chemins de fer, de lignes aériennes et de navires à vapeur, de manutentionnaires de marchandises et d'employés de messageries et de gares
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1995-10-06
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Society for Technical Communication
1, fiche 13, Anglais, Society%20for%20Technical%20Communication
correct, États-Unis
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- STC 1, fiche 13, Anglais, STC
correct, États-Unis
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Society of Technical Writers and Publishers 1, fiche 13, Anglais, Society%20of%20Technical%20Writers%20and%20Publishers
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Society for Technical Communication
1, fiche 13, Français, Society%20for%20Technical%20Communication
correct, États-Unis
Fiche 13, Les abréviations, Français
- STC 1, fiche 13, Français, STC
correct, États-Unis
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Society of Technical Writers and Publishers 1, fiche 13, Français, Society%20of%20Technical%20Writers%20and%20Publishers
ancienne désignation, correct, États-Unis
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1995-04-21
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- combat firing simulator
1, fiche 14, Anglais, combat%20firing%20simulator
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
Fiche 14, La vedette principale, Français
- simulateur de tir de combat
1, fiche 14, Français, simulateur%20de%20tir%20de%20combat
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- STC 2, fiche 14, Français, STC
correct
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le simulateur sera utilisé pour l'instruction des tireurs du missile antichar Éryx. 3, fiche 14, Français, - simulateur%20de%20tir%20de%20combat
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1994-04-13
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Spacecraft
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- communication technology satellite 1, fiche 15, Anglais, communication%20technology%20satellite
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Engins spatiaux
Fiche 15, La vedette principale, Français
- satellite technologique de communication 1, fiche 15, Français, satellite%20technologique%20de%20communication
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1993-05-13
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Military Training
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- tactical engagement simulation
1, fiche 16, Anglais, tactical%20engagement%20simulation
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- TES 1, fiche 16, Anglais, TES
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 16, La vedette principale, Français
- simulation tactique de combat
1, fiche 16, Français, simulation%20tactique%20de%20combat
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
- STC 1, fiche 16, Français, STC
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et terme uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre (CDTAT). 2, fiche 16, Français, - simulation%20tactique%20de%20combat
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Communication and Information Management
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Society for Technical Communications 1, fiche 17, Anglais, Society%20for%20Technical%20Communications
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Society for Technical Communications
1, fiche 17, Français, Society%20for%20Technical%20Communications
nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- STC 1, fiche 17, Français, STC
nom féminin
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :