TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
STPE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-12-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Dietetics
- Hygiene and Health
- Food Industries
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- ready-to-use supplementary food
1, fiche 1, Anglais, ready%2Dto%2Duse%20supplementary%20food
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- RUSF 2, fiche 1, Anglais, RUSF
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A type of ready-to-use food that is specifically designed for the treatment of moderate acute malnutrition in children 6-59 months of age. 1, fiche 1, Anglais, - ready%2Dto%2Duse%20supplementary%20food
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Diététique
- Hygiène et santé
- Industrie de l'alimentation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- supplément nutritionnel prêt à consommer
1, fiche 1, Français, suppl%C3%A9ment%20nutritionnel%20pr%C3%AAt%20%C3%A0%20consommer
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- supplément thérapeutique prêt à l'emploi 2, fiche 1, Français, suppl%C3%A9ment%20th%C3%A9rapeutique%20pr%C3%AAt%20%C3%A0%20l%27emploi
correct, nom masculin
- STPE 2, fiche 1, Français, STPE
correct, nom masculin
- STPE 2, fiche 1, Français, STPE
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les aliments thérapeutiques prêts à l'emploi (liste ATPE) sont destinés au traitement de la malnutrition aiguë sévère (MAS), tandis que les suppléments thérapeutiques prêts à l'emploi (STPE) sont destinés au traitement de la malnutrition aiguë modérée (MAM). 2, fiche 1, Français, - suppl%C3%A9ment%20nutritionnel%20pr%C3%AAt%20%C3%A0%20consommer
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-02-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Environment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Energy Technology and Programs Sector 1, fiche 2, Anglais, Energy%20Technology%20and%20Programs%20Sector
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Energy Technology and Programmes Sector
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Environnement
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Secteur de la technologie et des programmes énergétiques
1, fiche 2, Français, Secteur%20de%20la%20technologie%20et%20des%20programmes%20%C3%A9nerg%C3%A9tiques
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- STPE 2, fiche 2, Français, STPE
nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-01-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Simulation (Cybernetic Systems)
- Guns (Land Forces)
- Military Training
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ERYX precision gunnery simulator
1, fiche 3, Anglais, ERYX%20precision%20gunnery%20simulator
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- EPGS 1, fiche 3, Anglais, EPGS
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Simulation (Systèmes cybernétiques)
- Canons (Forces terrestres)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- simulateur de tir de précision ERYX
1, fiche 3, Français, simulateur%20de%20tir%20de%20pr%C3%A9cision%20ERYX
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- STPE 1, fiche 3, Français, STPE
nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :