TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SURCHARGER [8 fiches]

Fiche 1 2011-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Research Equipment

Français

Domaine(s)
  • Matériel et équipement (Recherche scientifique)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
CONT

Heavy precipitation will overload the weak layers in the snowpack. [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.]

OBS

overload: term officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.

Français

Domaine(s)
  • Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
CONT

Des précipitations importantes surchargeront les couches fragiles du manteau neigeux. [Exemple entériné par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.]

OBS

[...] une surcharge additionnelle suffisamment importante peut provoquer [l']augmentation [des forces de traction] et la rupture d'équilibre du manteau neigeux. Cette surcharge peut être d'origine naturelle : une nouvelle chute de neige ou une accumulation de neige transportée par le vent, un apport d'eau consécutif à une pluie, un bloc de neige ou de glace provenant de la chute d'une corniche ou d'un sérac, le passage d'un animal. Mais elle peut aussi être due à une intervention humaine : soit volontaire (surpression dans l'air créée par une explosion); soit accidentelle (passage d'une ou plusieurs personnes). Sauf exception, les avalanches qui résultent d'une surcharge sont des avalanches de plaque.

OBS

surcharger : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
CONT

Now this thinner and weaker base layer will be loaded by storm and wind-deposited snow. [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.]

OBS

load: term officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.

Français

Domaine(s)
  • Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
CONT

La neige de tempête et la neige transportée par le vent vont surcharger cette couche mince et fragile à la base du manteau neigeux. [Exemple entériné par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.]

OBS

La surcharge (précipitation, passage d'un skieur, chute de corniche...) est l'une des principales causes de déclenchement [d'avalanches] car elle peut induire une importante augmentation (générale ou locale) des contraintes au sein des couches du manteau neigeux.

OBS

surcharger : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2006-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Hoisting and Lifting
Terme(s)-clé(s)
  • overload

Français

Domaine(s)
  • Levage
OBS

Terme(s) uniformisé(s) par CP Rail.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Levantamiento de cargas
Conserver la fiche 4

Fiche 5 - données d’organisme externe 2006-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
15.01.08 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

assign more than one meaning to a lexical token

OBS

Example: The lexical token "+" can mean integer addition, real addition, set union, concatenation, etc.

OBS

overload: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-15:1999].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
15.01.08 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

donner plusieurs significations à une unité lexicale

OBS

Exemple : L'unité lexicale «+» peut signifier une addition d'entiers relatifs, une addition de nombres réels, une union d'ensembles, une concaténation, etc.

OBS

surcharger : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-15:1999].

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1996-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
DEF

To assign more than one meaning to one lexical token.

OBS

Example - The arithmetic operator + can mean integer addition, real addition, set union and concatenation.

OBS

Term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
DEF

Donner plusieurs significations à une seule unité lexicale.

OBS

Exemple - L'opérateur arithmétique + peut signifier une addition d'entiers, une addition de réels, ou, dans certains langages, une union d'ensembles ou la concaténation.

OBS

Terme et définition normalisés par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
OBS

--to lay too heavy a burden or demand upon.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
OBS

aux heures de pointe, les installations électriques sont surchargées; l'utilisation simultanée des phares, de la radio, des essuie-glaces fatigue, surmène la batterie d'une voiture. [fiche surtaxer]

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation Law
  • Occupation Names (General)
  • Finance

Français

Domaine(s)
  • Droit fiscal
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Finances

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :