TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SURDIMENSIONNE [5 fiches]

Fiche 1 2014-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Correspondence
  • Loads and Weights (Transport.)
OBS

Category of mail items.

Français

Domaine(s)
  • Objets de correspondance (Postes)
  • Poids et charges (Transports)
OBS

Catégorie d'articles de courrier.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Processing of Mineral Products
  • Mineral Processing (Metallurgy)

Français

Domaine(s)
  • Préparation des produits miniers
  • Minéralurgie (Métallurgie)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1998-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Wood Sawing
DEF

Of timber sawn to full size.

Terme(s)-clé(s)
  • country cut

Français

Domaine(s)
  • Sciage du bois
DEF

Se dit du bois débité pleine longueur.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1996-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Engineering Tests and Reliability
  • Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)

Français

Domaine(s)
  • Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
  • Calcul, tolérances et modulation (Construction)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :